"أن تلك الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • que ces activités
        
    • que de telles activités
        
    • que les activités financées
        
    En outre, certains éléments indiquent que ces activités terroristes ont reçu l'appui actif de services militaires et de sécurité étrangers. UN كما يوجد دليل على أن تلك الأنشطة الإرهابية تدعمها بشكل نشط وكالات عسكرية وأمنية أجنبية.
    Il a soutenu que ces activités impliquaient des violations de l'embargo sur les armes et une coopération avec certains groupes fondamentalistes. UN وادعى أن تلك الأنشطة تتضمن انتهاكات لحظر الأسلحة والتعاون مع بعض الجماعات الأصولية.
    Il a également estimé que ces activités exigeraient un effort international coordonné et de grande ampleur. UN كما لاحظت أن تلك الأنشطة ستتطلّب جهدا دوليا كبيرا ومنسّقا.
    En outre, ces membres ont estimé que ces activités entravaient les progrès vers la solution des deux États. UN وإضافة إلى ذلك، أشاروا إلى أن تلك الأنشطة تقوض التقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين.
    Considérant que de telles activités peuvent conduire au développement des enquêtes fondées sur le renseignement menées par les services nationaux de détection et de répression, UN وإذ تدرك أن تلك الأنشطة يمكن أن تفضي إلى تطوير ما تقوم به سلطات إنفاذ القانون الوطنية من تحرّيات حيّة قائمة على معلومات استخبارية،
    Les restrictions budgétaires des grands donateurs traditionnels imposent actuellement un plafond pour les contributions de base du PNUD, alors que les activités financées par ces contributions servent dans une large mesure à favoriser le développement humain durable dans les pays à faible revenu et qu'elles reflètent donc clairement les priorités de ces donateurs en matière d'aide. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    Vu que ces activités troublent la sérénité de tous les États et de toutes les sociétés, une réponse collective s'impose de la part de la communauté internationale. UN وحيث أن تلك الأنشطة تعكر صفو جميع الدول والمجتمعات، فمن الضروري أن يستجيب المجتمع الدولي بشكل جماعي ملائم.
    La délégation guatémaltèque rappelle que ces activités consistent à exécuter des politiques élaborées par les États Membres mais que leur succès est tributaire de la mobilisation de ressources. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تود أن تؤكد من جديد أن تلك الأنشطة قد اضطُلِع بها لتنفيذ السياسات التي وضعتها الدول الأعضاء نفسها؛ غير أن نجاحها سيتوقف على مدى توفُّر الموارد.
    Alors que ces activités contribuent considérablement au bien-être et au développement des ménages et des communautés, elles sont rarement reconnues par les États et les sociétés. UN وفي حين أن تلك الأنشطة تساهم بصورة كبيرة في تحسين رفاه الأسر المعيشية والمجتمع وتطورها، فإن الدول والمجتمعات لا تعترف بها في كثير من الأحيان.
    Il a regretté que ces activités soient limitées à certaines régions, que les châtiments corporels ne soient pas interdits par la loi et encore appliqués et que le travail des enfants soit largement répandu. UN وأعربت عن قلقها من أن تلك الأنشطة مقصورة على بعض المناطق ومن أن العقوبة البدنية غير محظورة قانوناً وتُستخدم للتأديب ومن أن عمل الأطفال لا يزال منتشراً بشكل واسع.
    Un autre expert a estimé que ces activités, qui n'entraînent pas de variations des stocks de carbone, vont de pair avec les mesures visant à remédier à la dégradation des forêts: lorsqu'un pays en développement s'attaque au problème de la dégradation, il favorise également la préservation, la gestion durable des forêts et l'accroissement des stocks de carbone des forêts. UN ورأى خبير آخر أنه نظراً إلى أن تلك الأنشطة لا تؤدي إلى تغيرات في مخزونات الكربون، فهي بمثابة التصدي لتردي الأحراج: فعندما يتصدى بلد نامٍ إلى تردي الأحراج، يعود ذلك بالفائدة أيضاً على الحفظ، والإدارة المستدامة للأحراج، وتعزيز مخزونات الكربون الحرجية.
    Le Comité consultatif a été informé que ces activités étaient essentielles pour que le processus de transition puisse être mené à bien dans les délais prescrits, à savoir au 20 août 2012. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن تلك الأنشطة ذات أهمية حيوية لإحراز النجاح في إنجاز العملية الانتقالية بحلول الموعد النهائي المحدد في 20 آب/أغسطس 2012.
    Ma délégation voudrait indiquer que ces activités n'auraient pu se faire sans l'aide de l'Agence, qui a systématiquement encouragé des programmes visant à transférer des technologies mûres et établies des pays développés à des pays moins développés, à travers son Programme de coopération technique. UN وفي هذه المرحلة، يود وفدي أن يشير إلى أن تلك الأنشطة ما كان يمكن أن تنفذ بنجاح بدون مساعدة الوكالة، التي ما فتئت تعزز البرامج الرامية إلى نقل التكنولوجيات التي بلغت مرحلة النضوج والرسوخ من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان الأقل نموا، من خلال برنامجها للتعاون التقني.
    Étant donné que ces activités sont financées au moyen de ressources extrabudgétaires, la délégation nigériane exhorte tous les États, les organisations internationales et les organismes intéressés à verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI afin de permettre à celle-ci de répondre aux demandes toujours plus nombreuses émanant de pays en développement. UN فحيث أن تلك الأنشطة تعتمد على التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية، فإن وفد بلده يحث جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات المهتمة على تقديم المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية التابعة للأونسترال لتمكينها من تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    En ce qui concerne les dépenses connexes et les dépenses relatives au centre informatique auxiliaire, il convient de rappeler que ces activités n'étaient pas incluses dans le projet initial et donc pas non plus dans le budget approuvé pour le plan-cadre d'équipement. UN 6 - وفيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بالمشروع وتكلفة مركز البيانات الثانوي، تجدر الإشارة إلى أن تلك الأنشطة ليست مدرجة في النطاق الأصلي للمشروع ومن ثم لم تدرج في الميزانية المعتمدة لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation en vue de la préparation à une pandémie, le Comité consultatif note que ces activités comprendraient la formation externe d'agents de liaison et la formation interne du personnel, au moyen de consultants et de séances de formation. UN 12 - فيما يتعلق بالأنشطة التحضيرية في مجالي بناء القدرات والتدريب، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تلك الأنشطة ستغطي التدريب الخارجي للمنسقين والتدريب الداخلي للموظفين، على يد استشاريين ومن خلال جلسات التزويد بالمعلومات.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation en vue de la préparation à une pandémie, le Comité consultatif note que ces activités comprendraient la formation externe d'agents de liaison et la formation interne du personnel, au moyen de consultants et de séances de formation. UN 12 - فيما يتعلق بالأنشطة التحضيرية في مجالي بناء القدرات والتدريب، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تلك الأنشطة ستغطي التدريب الخارجي للمنسقين والتدريب الداخلي للموظفين، على يد استشاريين ومن خلال جلسات التزويد بالمعلومات.
    Une autre délégation a demandé à ce que soit analysé le rôle du PNUD en matière de démobilisation et de déminage conformément à l'approche en amont décrite dans les plans d'action 2000-2003, étant donné que ces activités devaient être entreprises d'urgence et n'autorisaient pas un renforcement des capacités à long terme. UN وطلب وفد آخر تحليل دور البرنامج الإنمائي في عمليات التسريح وإزالة الألغام، المرتبطة بالنُهج التمهيدي الوارد ذكره في خطط الأعمال 2000-2003، حيث أن تلك الأنشطة ينبغي أن يتم الاضطلاع بها بصورة عاجلة ولا تفسح مجالا لبناء القدرات في الأجل الطويل.
    Une autre délégation a demandé à ce que soit analysé le rôle du PNUD en matière de démobilisation et de déminage conformément à l'approche en amont décrite dans les plans d'action 2000-2003, étant donné que ces activités devaient être entreprises d'urgence et n'autorisaient pas un renforcement des capacités à long terme. UN وطلب وفد آخر تحليل دور البرنامج الإنمائي في عمليات التسريح وإزالة الألغام، المرتبطة بالنُهج التمهيدي الوارد ذكره في خطط الأعمال 2000-2003، حيث أن تلك الأنشطة ينبغي أن يتم الاضطلاع بها بصورة عاجلة ولا تفسح مجالا لبناء القدرات في الأجل الطويل.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation en vue de la préparation à une pandémie, le Comité consultatif note que ces activités comprendraient la formation externe d'agents de liaison et la formation interne du personnel, au moyen de consultants et de séances de formation. UN 12 - تلاحظ اللجنة الاستشارية، فيما يتعلق بالأنشطة التحضيرية في مجالي بناء القدرات والتدريب، أن تلك الأنشطة ستغطي التدريب الخارجي للمنسقين والتدريب الداخلي للموظفين على يد استشاريين ومن خلال جلسات التزويد بالمعلومات.
    Le Gouvernement indien devra laisser ces forces en place afin de maintenir au JammuetCachemire un climat de paix propice aux élections prévues pour le second semestre de cette année, à défaut de recevoir l'assurance que le terrorisme ou les incursions cesseront, étant donné que de telles activités auraient un impact négatif sur ces élections. UN وفيما عدا ذلك، فإنه مهم أيضاً لحكومة الهند أن تبقي على هذه القوات بغية ضمان بيئة تسمح بإجراء انتخابات في جامو وكشمير - والمزمع إجراؤها في النصف الثاني من هذا العام - بيئة يسودها السلام، إذا لم نحصل على ضمانات بعدم استمرار الإرهاب والتسلل عبر الحدود، إذ أن تلك الأنشطة سوف تؤثر سلبياً على مجرى هذه الانتخابات.
    Les restrictions budgétaires des grands donateurs traditionnels imposent actuellement un plafond pour les contributions de base du PNUD, alors que les activités financées par ces contributions servent dans une large mesure à favoriser le développement humain durable dans les pays à faible revenu et qu'elles reflètent donc clairement les priorités de ces donateurs en matière d'aide. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus