Puis-je considérer que ces États sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? | UN | هل لي أن اعتبر أن تلك الدول قد عينت بموجب هذا أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
En conséquence, je voudrais faire savoir aux membres que ces États ont été invités à participer en tant qu'observateurs au débat général en séance plénière. | UN | وعليه، أود أن أبلغ اﻷعضاء أن تلك الدول قد دعِيت إلــى المشاركــة بصفة مراقب في المناقشة العامة في الجلسات العامة. |
Il a noté que ces États n'avaient aucune objection à ce que la demande soit examinée par la Commission. | UN | وأشار إلى أن تلك الدول لم تبد أي اعتراض على نظر اللجنة في الطلب. |
Bien sûr, nous savons que ces États puissants protègent leurs propres intérêts économiques et politiques dans la région. | UN | ونحن نعرف بطبيعة الحال أن تلك الدول القوية تحمي مصالحها الاقتصادية والسياسية الخاصة بها في المنطقة. |
Il indique que les pays auteurs de la déclaration renouvellent leur intention de poursuivre leurs efforts afin de réduire le nombre d'armes nucléaires en général, conformément à la décision 2 (1995). | UN | وذَكَر أن تلك الدول تؤكد من جديد رغبتها في مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض عدد الأسلحة النووية، بصفة عامة، وفقا للمقرر 2 (1995). |
Bien que ces États connaissent des difficultés économiques et aient à faire face à des impératifs de développement similaires à ceux des pays en développement en général, les petits États insulaires en développement ont leurs propres faiblesses et caractéristiques particulières, et les difficultés auxquelles ils se heurtent dans la recherche d'un développement durable sont particulièrement graves et complexes. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الدول تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه ضرورات إنمائية شبيهة بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية عموما، فان الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أيضا أوجه ضعفها المتميزة وسماتها الخاصة بها مما يجعل الصعوبات التي تجابهها في سعيها الى تحقيق التنمية المستدامة بالغة الشدة والتعقيد. |
Mais cela ne signifie pas nécessairement qu’il est «prêté» aux États concernés, ou que ces États soient responsables de son comportement. | UN | غير أن هذا لا يعني بالضرورة أنه " معار " للدول المعنية، أو أن تلك الدول مسؤولة عن تصرفه. |
Ce Traité, aux termes duquel, soutiennent-ils, la possession d'armes nucléaires par les cinq États qui en sont dotés a été acceptée, ne saurait être regardé comme un traité qui en proscrirait l'emploi par ces mêmes États; admettre le fait que ces États possèdent l'arme nucléaire reviendrait à reconnaître que cette arme peut être employée dans certaines circonstances. | UN | وهي تحاجّ بأن هذه المعاهدة، التي قُبلت بمقتضاها حيازة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الخمس ﻷسلحة نووية، لا يمكن أن تُرى بأنها معاهدة تحظر استخدام تلك الدول لهذه اﻷسلحة؛ ذلك أن قبول حقيقة أن تلك الدول حائزة ﻷسلحة نووية هو بمثابة التسليم بأن هذه اﻷسلحة يمكن أن تستخدم في ظروف معينة. |
Il est aussi affligeant que ces États continuent à moderniser leurs armes nucléaires et que celles-ci conservent leur place dans leur doctrine militaire et leur doctrine de sécurité nationale. | UN | ومما يدعو أيضا للأسى أن تلك الدول واصلت تطوير أسلحتها النووية والإبقاء على دورها في عقائدها العسكرية وذات الصلة بأمنها القومي. |
La Conférence d'examen ne peut négliger le fait que ces États ont transféré des matières de qualité militaire à des États non-parties. | UN | ولا يمكن لمؤتمر الاستعراض أن يغفل عن حقيقة أن تلك الدول نقلت مواد من النوع الصالح لصنع الأسلحة إلى دول ليست أطرافاً في المعاهدة. |
Les garanties de sécurité fermement énoncées dans des documents juridiquement contraignants demeurent, selon nous, la garantie la plus efficace que ces États n'acquerront pas simultanément des armes nucléaires sous couvert de légitime défense. | UN | ونحن نرى أن الضمانات الأمنية المترسخة في وثائق ملزمة قانوناً ما زالت تشكل أفضل تأكيد على أن تلك الدول لن تحصل بصورة مماثلة على أسلحة نووية انطلاقاً من الافتراض المسبق للدفاع عن النفس. |
Notant que ces États sont tenus, en vertu de la mesure n° 5, de faire rapport au Comité préparatoire d'ici à 2014 sur les mesures qu'ils ont prises, il insiste sur l'étroite connexion entre la mesure et l'article VI du Traité. | UN | وإذ لاحظ أن تلك الدول مطالبة بموجب الإجراء 5 بأن تُقدم تقارير إلى اللجنة التحضيرية عن الإجراءات التي اضطلعت بها بحلول عام 2014، شدّد على الصلة الوثيقة بين ذلك الإجراء والمادة السادسة من المعاهدة. |
Bien que ces États soient bien placés pour utiliser les énergies renouvelables, dont beaucoup disposent en grande quantité, ils les exploitent peu. | UN | فعلى الرغم من أن تلك الدول تتمتع بوجه خاص بإمكانيات الاستفادة من خيارات الطاقة المتجددة ومن أن العديد منها تتوافر فيه موارد هائلة للطاقة المتجددة، ما زالت هذه الموارد غير مستغلة بالقدر الكافي. |
Bien que ces États soient bien placés pour utiliser les énergies renouvelables, dont beaucoup disposent en grande quantité, ils les exploitent peu. | UN | فعلى الرغم من أن تلك الدول تتمتع بوجه خاص بإمكانيات الاستفادة من خيارات الطاقة المتجددة ومن أن العديد منها تتوافر فيه موارد هائلة للطاقة المتجددة، ما زالت هذه الموارد غير مستغلة بالقدر الكافي. |
Bien que ces États soient bien placés pour utiliser les énergies renouvelables, dont beaucoup disposent en grande quantité, ils les exploitent peu. | UN | فعلى الرغم من أن تلك الدول تتمتع بوجه خاص بإمكانيات الاستفادة من خيارات الطاقة المتجددة ومن أن العديد منها تتوافر فيه موارد هائلة للطاقة المتجددة، ما زالت هذه الموارد غير مستغلة بالقدر الكافي. |
Notant en outre que ces États peuvent représenter un atout précieux dans tous les efforts déployés par les Nations Unies, en particulier pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | " وإذ تشير كذلك الى أن تلك الدول تمثل رصيدا محتملا وقيما في جميع مساعي اﻷمم المتحدة، ولاسيما في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Ils étaient assez réalistes pour admettre que les États qui bénéficiaient d'une supériorité militaire devaient se voir reconnaître une forte mesure d'autorité et de responsabilité; mais ils étaient suffisamment idéalistes pour espérer que ces États utiliseraient leur puissance pour le bien de tous. | UN | وكانوا واقعيين بدرجة تكفي للاعتراف بأن الدول المتفوقة في القوة العسكريــة يجب إعطاؤهــا قدرا أكبر مــن السلطة والمسؤولية. ولكنهم كانوا أيضا مثاليين إلى حد اﻷمل في أن تلك الدول إنما ستستخدم قوتها لخير الجميع. |
Le Comité a également noté que ces États Membres avaient bénéficié du dégrèvement lorsqu'ils se trouvaient en deçà du seuil et que, compte tenu de la manière dont la mesure fonctionnait, il était normal qu'ils aident à en absorber le coût. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن تلك الدول الأعضاء كانت قد استفادت في وقت أسبق من التسوية حينما كانت دون العتبة، وبالنظر إلى طريقة عمل التسوية، فإنه من الطبيعي أن البلدان التي تجاوزت العتبة سيكون عليها أن تدفع تكاليف التسوية. |
Alors que ces États se sont engagés à respecter intégralement l'article VI du Traité de la Conférence d'examen de 2000, des milliers d'armes nucléaires existent toujours, plusieurs en état d'alerte, et les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles n'ont pas encore repris. | UN | وبالرغم من أن تلك الدول تعهدت في مؤتمر الاستعراض عام 2000 بالامتثال للمادة السابعة من المعاهدة امتثالا تاما، لا تزال هناك آلاف من الأسلحة النووية، وكثير منها في حالة تأهب، ولم تستأنف بعد مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Alors que ces États se sont engagés à respecter intégralement l'article VI du Traité de la Conférence d'examen de 2000, des milliers d'armes nucléaires existent toujours, plusieurs en état d'alerte, et les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles n'ont pas encore repris. | UN | وبالرغم من أن تلك الدول تعهدت في مؤتمر الاستعراض عام 2000 بالامتثال للمادة السابعة من المعاهدة امتثالا تاما، لا تزال هناك آلاف من الأسلحة النووية، وكثير منها في حالة تأهب، ولم تستأنف بعد مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il indique que les pays auteurs de la déclaration renouvellent leur intention de poursuivre leurs efforts afin de réduire le nombre d'armes nucléaires en général, conformément à la décision 2 (1995). | UN | وذَكَر أن تلك الدول تؤكد من جديد رغبتها في مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض عدد الأسلحة النووية، بصفة عامة، وفقا للمقرر 2 (1995). |