Le Forum a souligné que ces principes partagés serviraient de base à une coopération cohérente et concertée au service du développement. | UN | وجرى التأكيد على أن تلك المبادئ المشتركة ستمثل أساسا لتعاون إنمائي متسق ومتضافر. |
Elle a déclaré à maintes reprises que ces principes et ces éléments dans leur intégralité représentaient un compromis acceptable qui devait permettre de trouver un règlement pacifique au conflit. | UN | وقد أشارت أرمينيا مرارا إلى أن تلك المبادئ والعناصر تمثل في مجموعها حلا توافقيا معقولا لتسوية النزاع بطريقة سلمية. |
Le Rapporteur spécial estime que ces principes restent un outil essentiel pour traduire dans la pratique les diverses obligations concernant le droit à l'information qui touchent au respect des droits de l'homme. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن تلك المبادئ لا تزال تمثل أداة بالغة الأهمية تتيح ترجمة شتى الالتزامات إزاء حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الحصول على المعلومات إلى ممارسة في الواقع العملي. |
Mais je voudrais insister à nouveau pour que les principes qui émaneraient d'une telle approche soient réalistes et robustes en face de l'expérience au cours des années. | UN | غير أنني أود أن أؤكد، مرة أخرى، على أن تلك المبادئ يجب أن تكون واقعية وفعالة، وأن تصمد في وجه الزمن. |
Il était, certes, exact que les principes n'étaient pas facilement incorporés dans les systèmes de droit romain, mais le Mexique avait déjà réussi à intégrer des dispositions semblables en provenance de la Loi type interaméricaine relative aux sûretés mobilières. | UN | ورغم أنه من الصحيح أن تلك المبادئ لا تندمج في نظم القانون المدني بسهولة، فإن المكسيك قد توفقت بالفعل في إدراج أحكام مماثلة مستمدة من القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية. |
Cuba a insisté sur le fait que ces principes avaient constitué un rempart juridique et moral contre les tentatives de pays puissants, en particulier les États-Unis d'Amérique, d'imposer leur volonté aux peuples et gouvernements du reste du monde. | UN | وركّزت كوبا على أن تلك المبادئ شكلت حاجزا قانونيا وأخلاقيا ضد محاولات البلدان القوية، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، فرض إرادتها على الشعوب والحكومات في سائر أنحاء العالم. |
On a souligné que ces principes avaient déjà été cités dans l’avis consultatif que la Cour internationale de Justice avait rendu au sujet des réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide – traité relatif aux droits de l’homme par excellence – et qu’il n’y avait pas besoin de modifier le régime de Vienne. | UN | وتم إبراز أن تلك المبادئ قد ذكرت بالفعل في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي معاهدة جوهرية في مجال حقوق اﻹنسان، ولا توجد أي حاجة لتعديل نظام فيينا. |
Citant les paragraphes 7 et 11 du texte, il précise que ces principes n'ont pas un caractère obligatoire et que l'adoption du projet de résolution ne constituerait donc pas une violation de ces derniers, même si force est de reconnaître qu'elle reviendrait à n'en pas respecter l'esprit. | UN | وبالإشارة إلى الفقرتين 7 و 11 من النص، أوضح أن تلك المبادئ ليس لها طابع إلزامي وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن يشكل انتهاكا للمبادئ التوجيهية ولو أنه لامناص من الإقرار بأنه لن يشكل احتراما لروحها. |
La Cour internationale de Justice a établi que ces principes constituaient l'expression du droit international coutumier. | UN | ولقد أكدت محكمة العدل الدولية أن تلك المبادئ تعكس القانون الدولي العرفي(). |
Selon les rapports de divers séminaires régionaux sur la décolonisation, certains principes auraient été adoptés, alors que ces principes n'ont même jamais été examinés. | UN | 11 - وأشار إلى أن تقارير مختلف الحلقات الدراسية الإقليمية المعنية بإنهاء الاستعمار تفيد باعتماد مبادئ معينة؛ والواقع أن تلك المبادئ لم تكن أبدا موضع نقاش. |
Elle indique également que ces principes généraux peuvent guider la réglementation internationale de certaines matières, voire servir de référence à l'ordre juridique international dans son ensemble. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تلك المبادئ العامة قد يستفاد منها في التنظيم الدولي لكيانات معينة(137) أو حتى للنظام القانوني الدولي ككل(138). |
Les ministres ont souligné la nécessité de scrupuleusement respecter les Principes directeurs en matière d’assistance humanitaire définis dans l’annexe à la résolution 46/182 de l’Assemblée générale. Ils sont souligné que ces principes étaient valides, avaient fait leurs preuves et devaient continuer d’être pleinement respectés. | UN | ٠٧ - وشدد الوزراء على ضرورة الاحترام الدقيق للمبادئ التوجيهية للمساعدة اﻹنسانية المجملة في مرفق قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، وأكدوا أن تلك المبادئ ملزمة وصمدت لاختبارات الزمن ويجب مواصلة مراعاتها بالكامل. |
Bien que ces principes soient appliqués dans le travail avec tous les partenaires et dans toutes les modalités de partenariat, le Programme, en prenant en considération les objectifs, les rôles et les dispositions établies par des cadres mondiaux pertinents, mettra un accent particulier sur les domaines délimités dans les paragraphes suivants. | UN | 54 - وفي حين أن تلك المبادئ ستُطبق في إطار العمل مع الشركاء كافة، ومن خلال جميع طرائق الشراكات، ستعمل البرامج على التشديد بقوة على المجالات المحددة في الفقرات التالية، مع مراعاة ما تحدد من أهداف وأدوار وترتيبات من خلال الأطر العالمية في هذا الصدد(). |
Notant qu'à sa huitième session, tenue à Bangkok en novembre 1993, le Groupe d'experts des statistiques, chargé par le Comité de statistique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) d'examiner les principes fondamentaux, avait accepté en principe la version de la CEE et fait valoir que ces principes étaient applicables à tous les pays, | UN | وإذ تلاحظ أن الفريق العامل للخبراء الإحصائيين، الذي كلفته لجنة الإحصاءات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بدراسة المبادئ الأساسية، قد وافق من حيث المبدأ، في دورته الثامنة المعقودة في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 1993، على الصيغة التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وأكد أن تلك المبادئ منطبقة على جميع الدول، |
Notant qu'à sa huitième session, tenue à Bangkok en novembre 1993, le Groupe d'experts des statistiques, chargé par le Comité de statistique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) d'examiner les Principes fondamentaux, avait accepté en principe la version de la CEE et fait valoir que ces principes étaient applicables à tous les pays, | UN | وإذ تلاحظ أن الفريق العامل للخبراء الإحصائيين، الذي كلفته لجنة الإحصاءات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بدراسة المبادئ الأساسية، قد وافق من حيث المبدأ، في دورته الثامنة المعقودة في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 1993، على الصيغة التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وأكد أن تلك المبادئ منطبقة على جميع الدول، |
Notant également que les principes, comme l'indique leur préambule, énoncent des règles générales propres à régir les contrats internationaux et: | UN | " وإذ تلاحظ أن ديباجة مبادئ اليونيدروا لعام 2004 تبين أن تلك المبادئ تضع قواعد عامة للعقود الدولية وأنها: |
Un deuxième intervenant a souscrit à cet avis en déclarant que les principes étaient plus importants et plus durables que les considérations politiques, tandis qu'un troisième a ajouté que certains principes sont universellement reconnus et que les membres élus pouvaient orienter les initiatives du Conseil en conséquence. | UN | وأعرب متكلم آخر عن موافقته فصرّح أن تلك المبادئ أكثر أهمية واستدامة من السياسة، في حين أضاف متكلم ثالث أن ثمة بعض المبادئ المقبولة عالميا وأنه يمكن للأعضاء المنتخبين المساعدة في صياغة أعمال المجلس وفقا لذلك. |
Le Comité est convenu que les principes resteraient valides pour le moment et que le Sous-Comité scientifique et technique devrait examiner la nécessité d’une révision à la lumière de l’évolution de la technologie avant que le Sous-Comité juridique ou le Comité ne procède à une révision effective. | UN | ٨٩ - واتفقت اللجنة على أن تلك المبادئ ستظل صحيحة في الوقت الراهن وأنه ينبغي، قبل أن تضطلع اللجنة الفرعية القانونية أو اللجنة بأي تنقيح فعلي، أن تنظر اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحاجة إلى إجراء تنقيح على ضوء التكنولوجيا المتغيرة. |
ces principes et, à son tour, une telle convergence sembleraient nécessiter la restructuration de l’institution du veto. | UN | ويبدو أن تلك المبادئ وذلك الالتقاء، تستلزم إعادة هيكلة المؤسسة المتمثلة في ممارسة حق النقض " الفيتو " . |