Nous espérons que tous les États Membres se conformeront totalement à cette résolution tout à fait novatrice. | UN | ونأمل أن تمتثل جميع الدول الأعضاء امتثالا تاما لهذا القرار الذي فتح آفاقا جديدة. |
Il espère que tous les États respecteront ces mandats et collaboreront pleinement avec la Cour. | UN | وترجو أن تمتثل جميع الدول لهذه الضمانات وتتعاون بالكامل مع المحكمة. |
Réaffirmant qu'il est nécessaire que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires s'acquittent pleinement de leurs obligations, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
Réaffirmant qu'il est nécessaire que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires s'acquittent pleinement de toutes leurs obligations, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
Pour le Groupe de Rio, il incombe à tous les États parties de respecter chaque article du TNP, sans que cela remette en question leur droit au développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وترى مجموعة ريو أن تمتثل جميع الدول الأطراف لجميع مواد المعاهدة، دون مساس بحقها في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
En tout premier lieu, il est d'une importance cruciale que tous les États Membres adhèrent aux obligations que la Charte des Nations Unies leur impose. | UN | ومن المهم، أولا وقبل كل شيء، أن تمتثل جميع الدول الأعضاء لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
La solution est que tous les États Membres respectent l'obligation que leur impose la Charte de verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | ويتمثل الحل في أن تمتثل جميع الدول الأعضاء للالتزام المنوط بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Soulignant que tous les États ou entités non étatiques parties à un conflit doivent s'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international applicable qui proscrit notamment toutes les formes de violence sexuelle, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تمتثل جميع الدول والجهات من غير الدول التي تكون أطرافا في النزاعات، امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المعمول به، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي، |
Réaffirmant que tous les États Membres doivent s'acquitter pleinement de leurs obligations et honorer intégralement leurs engagements en matière de maîtrise des armements et de désarmement et en ce qui concerne la non-prolifération, sous tous ses aspects, de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة أن تمتثل جميع الدول الأعضاء امتثالا تاما لالتزاماتها وتعهداتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بجميع جوانبه؛ |
Réaffirmant que tous les États Membres doivent s'acquitter pleinement de leurs obligations et honorer intégralement leurs engagements en matière de maîtrise des armements et de désarmement et en ce qui concerne la non-prolifération, sous tous ses aspects, de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة أن تمتثل جميع الدول الأعضاء امتثالا تاما لالتزاماتها وتعهداتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بجميع جوانبه؛ |
Il est très important que tous les États se conforment à la Déclaration, qui leur fait obligation de considérer tout acte conduisant à une disparition forcée comme un crime au regard du droit pénal, d'enquêter immédiatement, de façon approfondie et impartiale sur toute allégation de disparition forcée, et de traduire les auteurs en justice. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تمتثل جميع الدول للإعلان الذي يلزمها باعتبار جميع أفعال الاختفاء القسري جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي، والقيام على نحو سريع وشامل ونزيه بالتحقيق في أي ادعاء بحدوث حالة اختفاء قسري، وإحالة الجناة إلى القضاء. |
Il est très important que tous les États observent la Déclaration, qui leur fait obligation de considérer tout acte conduisant à une disparition forcée comme un crime au regard du droit pénal, d'enquêter immédiatement, de façon approfondie et impartiale, sur toute allégation de disparition forcée et de traduire les auteurs en justice. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تمتثل جميع الدول للإعلان الذي يلزمها بجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي، والقيام على نحو سريع وشامل ونزيه بالتحقيق في أي إدعاء بحدوث حالة اختفاء قسري، وإحالة الجناة إلى القضاء. |
M. Loulichki espère que l'attention accrue qui se porte sur les problèmes de réfugiés réaffirmera la mission de l'institution, permettra de lui trouver les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat et fera que tous les États parties s'acquittent, sans retard et sans hésitation, de leurs obligations comme pays d'accueil de réfugiés. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يعيد التركيز المتزايد على مسائل اللاجئين تأكيد مهمة الوكالة، وكفالة الموارد اللازمة للوفاء بولايتها وضمان أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بوصفها بلدان لجوء مضيفة بدون تأخير أو شروط. |
Nous espérons que tous les États parties au TNP s'acquitteront des dispositions figurant dans l'accord de garanties, coopéreront étroitement avec l'AIEA, par le biais de la négociation et d'un dialogue constructif, au règlement de tous les problèmes et dissiperont les doutes concernant leurs programmes. | UN | كما نأمل أن تمتثل جميع الدول الأطراف في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية وفي اتفاق الضمانات، وأن تعمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تبديد كل ما قد يثار من شكوك وتساؤلات حول برنامجها عن طريق المفاوضات والحوار البناء. |
Il est donc crucial que tous les États parties respectent à la lettre les obligations que leur impose le Traité, notamment celle consistant pour les États parties qui ne détiennent pas d'armes nucléaires à accepter le régime de garanties, l'objectif étant d'éviter que l'énergie nucléaire ne serve à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ولذا، فإن من الأهمية بمكان أن تمتثل جميع الدول الأطراف فيها امتثالا كاملا لجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة، وبخاصة تلك القاضية بأن تقبل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تلك الضمانات ليتسنى منع تحويل الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى أسلحة نووية أو غير ذلك من أجهزة التفجير النووية. |
Le Koweït espère que tous les États parties au TNP respecteront leurs obligations telles qu'établies dans ce traité et dans le régime de garanties et qu'ils coopèreront étroitement avec l'AIEA pour régler, par la négociation et le dialogue constructif, toutes les questions concernant leurs programmes. | UN | كما نأمل أن تمتثل جميع الدول الأطراف في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية وفي اتفاق الضمانات، وأن تعمل بشكل وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على حل جميع ما قد يثار من شكوك وتساؤلات حول برامجها عن طريق المفاوضات والحوار البناء. |
Il est impératif, selon nous, que tous les États respectent pleinement les instruments juridiques en vigueur, notamment le Traité sur la non-prolifération nucléaire et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, afin de bâtir un monde meilleur et plus sûr pour tous. | UN | ويرى بلدي أن من الضروري أن تمتثل جميع الدول امتثالا تاما للصكوك القانونية الحالية، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بغية بناء عالم أفضل وأكثر أمنا للجميع. |
La délégation de mon pays espère que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) se conformeront à leurs obligations et travailleront en coopération étroite avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) afin de lever toutes les incertitudes suscitées par leurs programmes à la faveur de négociations et d'un dialogue fécond. | UN | إن وفد بلادي يأمل أن تمتثل جميع الدول الأطراف في اتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها، وأن تعمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإزالة أي غموض يكتنف برامجها عن طريق المفاوضات والحوار البناء. |
Nous espérons que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) rempliront leurs obligations conformément aux dispositions du Traité et à l'accord de garanties et qu'ils travailleront en étroite coopération avec l'AIEA pour éclaircir tous les doutes et questions concernant leurs programmes nucléaires, grâce à la négociation et au dialogue constructif. | UN | ونأمل أن تمتثل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة وفي اتفاق الضمانات، وأن تعمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على حل جميع ما قد يثار من شكوك وتساؤلات حول برامجها عن طريق المفاوضات والحوار البناء. |
Réaffirmant en outre que tous les États Membres doivent s'acquitter pleinement de leurs obligations et honorer intégralement leurs engagements en matière de maîtrise des armements et de désarmement et en ce qui concerne la non-prolifération, sous tous ses aspects, de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد ضرورة أن تمتثل جميع الدول الأعضاء امتثالا تاما لالتزاماتها وأن تفي بتعهداتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بجميع جوانبه، |
Au paragraphe 8 de la résolution, le Conseil a demandé à tous les États Membres, en particulier ceux de la région, de respecter pleinement l'embargo sur les armes et réaffirmé son intention d'envisager d'urgence des moyens de renforcer son efficacité, y compris en prenant des mesures ciblées pour l'appuyer. | UN | وفي الفقرة 8 من القرار نفسه، طلب المجلس أن تمتثل جميع الدول الأعضاء، وبخاصة دول المنطقة، امتثالا تاما لحظر الأسلحة، وكرر تأكيد اعتزامه النظر بشكل عاجل في سبل تعزيز فعالية الحظر، بوسائل تشمل اتخاذ تدابير محددة الهدف دعما له. |