Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Le Conseil de sécurité a demandé instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | وحث مجلس اﻷمن حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
:: Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, tous les États devraient s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à son objet et à son but. | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها. |
Ma délégation adresse également un appel à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de tous actes de violence, et elle demande à tous les signataires de l'Accord de paix national de s'engager à nouveau en faveur du processus de changement pacifique et de contribuer à la réalisation des objectifs dudit Accord. | UN | ويهيب وفدي أيضا بكل اﻷطـراف أن تمتنع عن القيام بأعمال العنف، ويدعو جميع الموقعين على اتفاق السلم الوطني الى إعادة إعلان التزامهم بعملية التغيير السلمي، واﻹسهام في تحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
Le Groupe appelle tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du TICE d'ici son entrée en vigueur. | UN | وتهيب المجموعة بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يحبط هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والقصد منها، وذلك لحين دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Le Gouvernement israélien devrait s'abstenir de chercher à créer de nouvelles réalités sur le terrain ou à imposer de nouvelles conditions avant de reprendre les négociations. | UN | وينبغي للحكومة اﻹسرائيلية أن تمتنع عن القيام بأية محاولة لخلق واقع جديد على اﻷرض أو فــرض قواعــــد وشروط جديدة قبل استئناف المفاوضات. |
Cette déclaration stipule aussi que " tout Etat doit s'abstenir de toute action visant à rompre partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un autre Etat ou d'un autre pays " . | UN | وينص هذا الاعلان أيضا على أنه ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأن عمل يرمي الى تقويض جزئي أو كلي للوحدة الوطنية أو السلامة الاقليمية ﻷي دولة أو بلد آخر. |
La Roumanie a fait appel maintes fois à toutes les parties impliquées dans le conflit de s'abstenir de toute action qui puisse conduire à la détérioration de la situation, d'arrêter les actions militaires et de relancer les négociations. | UN | وقد دعت رومانيا مرارا جميع اﻷطراف المشاركة في الصراع إلى أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تدهور الحالة وإلى وقف اﻷعمال العسكرية واستئناف المفاوضات. |
La Conférence engage tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs de ce Traité d'ici à son entrée en vigueur, en particulier pour ce qui est de la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires. | UN | ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل المقصد والهدف من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في انتظار بدء نفاذها، وخاصة فيما يتعلق بتطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية. |
Le Bangladesh appelle également de nouveau tous les États, notamment les pays encore visés à l'annexe 2, à s'abstenir de procéder à des essais nucléaires et à signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | كما تكرر بنغلاديش دعوتها لجميع الدول، لا سيما تلك الدول التي ما زالت مدرجة في المرفق 2، أن تمتنع عن القيام بتفجيرات التجارب النووية، وأن توقع وتصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il incombe à l'Office, en tant qu'organisme humanitaire, de s'abstenir de prendre des mesures ou de faire des déclarations au sujet de questions politiques n'entrant pas dans le cadre de son mandat. | UN | فالأونروا، باعتبارها وكالة إنسانية، عليها أيضا أن تمتنع عن القيام بأية أعمال أو إصدار أية بيانات تتعلق بالمسائل السياسية التي تتجاوز ولايتها. |
En tant qu'organisme humanitaire, il incombe à l'Office de s'abstenir de prendre des mesures ou de faire des déclarations au sujet de questions politiques n'entrant pas dans le cadre de son mandat. | UN | فالأونروا، باعتبارها وكالة إنسانية، عليها أن تمتنع عن القيام بأية أعمال أو إصدار أية بيانات تتعلق بالمسائل السياسية التي تتجاوز ولايتها. |
La Conférence engage tous les États, dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, à s'abstenir de toute mesure qui serait contraire à l'objet et à la finalité du Traité. | UN | ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه أن يقضي على هدف المعاهدة وغرضها، ريثما تدخل حيز النفاذ. |
La Conférence engage tous les États, dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, à s'abstenir de toute mesure qui serait contraire à l'objet et à la finalité du Traité. | UN | ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه أن يقضي على هدف المعاهدة وغرضها، ريثما تدخل حيز النفاذ. |
Le Groupe appelle tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du TICE d'ici son entrée en vigueur. | UN | وتهيب المجموعة بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه أن يقضي على هدف المعاهدة وغرضها، وذلك لحين دخولها حيز النفاذ. |
6. Demande à tous les Etats de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à accroître la tension et à entraver ou retarder une issue pacifique et négociée du conflit en Somalie, qui permettrait à tous les Somalis de décider de leur avenir et de l'édifier dans la paix; | UN | " ٦ - يطلب إلى جميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه المساهمة في زيادة التوتر وعرقلة التوصل، أو تأخير التوصل، عن طريق التفاوض إلى نتيجة سلمية للصراع في الصومال، تتيح لجميع الصوماليين أن يقرروا مستقبلهم ويشيدوه في سلم؛ |
L'ONU devrait s'abstenir de tout acte contraire aux principes de la justice et de l'équité internationales dans ses activités, et, de plus, elle devrait s'abstenir d'appliquer une dualité de normes qui permet à certains pays de profiter des Nations Unies en poursuivant leurs propres fins politiques. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمتنع عن القيام بأية أعمال تتناقض مع مبدأ العدالة واﻹنصاف الدوليين في أنشطتها. وينبغي لها، فضلا عن ذلك، ألا تقوم ظلما بالكيل بمكيالين يمكن بعض البلدان من إساءة استخدام اﻷمم المتحدة في السعي الى تحقيق أغراضها السياسية. |
:: Tous les États devraient s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à l'objet et au but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en attendant que celui-ci entre en vigueur. | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها. |
En attendant que le Traité entre en vigueur, les États devraient s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à son objet et à ses buts. | UN | 4 - وفي انتظار بدء نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
Ce qui paraît encore plus contestable, c'est que ces institutions continuent à imposer des conditionnalités ayant un caractère procyclique à des pays qui sollicitent leur assistance financière en dépit du fait que le discours officiel veut que les institutions financières internationales s'abstiennent de procéder ainsi. | UN | وكان الأمر الذي نُظر إليه باعتباره أكثر مدعاة للتساؤل هو أن تلكما المؤسستين لا تزالان تفرضان اشتراطات مسايرة للدورات الاقتصادية على البلدان التي تطلب مساعدتهما المالية، بالرغم من أن توافق الآراء الرسمي كان بأنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن القيام بذلك. |