"أن تمس" - Traduction Arabe en Français

    • porter atteinte
        
    • porter préjudice
        
    • saurait affecter les
        
    • de compromettre
        
    • Ne règle pas la
        
    • sans incidences sur
        
    L'article 25 du projet de loi a suscité des critiques dans la mesure où d'aucuns pensaient que certaines de ses dispositions étaient susceptibles de porter atteinte à la liberté de la presse. UN وقد أثارت المادة ٢٥ من مشروع القانون بعض الانتقادات نظراً إلى أن البعض اعتقد أن من شأن أحكام معينة أن تمس حرية الصحافة.
    Bahreïn a alors argué du fait que le recours par Qatar aux documents mis en cause créait des difficultés d'ordre procédural pouvant porter atteinte au bon déroulement de l'affaire. UN ثم أفادت البحرين بأن استخدام قطر للوثائق المطعون فيها يثير صعوبات إجرائية من شأنها أن تمس بالسير المنتظم للقضية.
    Bahreïn a alors argué du fait que le recours par Qatar aux documents mis en cause créait des difficultés d'ordre procédural pouvant porter atteinte au bon déroulement de l'affaire. UN ثم أفادت البحرين بأن استخدام قطر للوثائق المطعون فيها يثير صعوبات إجرائية من شأنها أن تمس بالسير المنتظم للقضية.
    Elle a fait observer en outre que les sanctions ne devraient pas porter préjudice aux droits des États tiers ou de l'État visé. UN ولاحظ كذلك أنه لا ينبغي للجزاءات أن تمس بحقوق الدول الثالثة أو الدولة المستهدفة.
    La Principauté de Monaco déclare que la présente Convention, notamment son article 7, ne saurait affecter les règles définies par la législation monégasque en matière de nationalité. UN تعلن إمارة موناكو أنه ليس لهذه الاتفاقية، ولا سيما مادتها 7، أن تمس القواعد المحددة التي يتضمنها تشريع موناكو بشأن الجنسية.
    De leur côté, ces organes devraient éviter de prendre des mesures ayant pour effet de limiter la liberté de la Sous—Commission de prendre des initiatives conformément à son mandat ou de compromettre cette liberté. UN ومن المنطلق ذاته، ينبغي أن تتفادى هذه الهيئات اتخاذ إجراءات من شأنها أن تقيﱢد في الواقع حرية اللجنة الفرعية في اتخاذ مبادرات وفقا لولايتها، أو أن تمس بهذه الحرية.
    a) Ne règle pas la question de savoir si un droit réel sur un immeuble constitue un droit sur une créance liée audit immeuble; UN " (أ) أن تمس بمسألة ما إذا كان حق الملكية في العقار يشكِّل حقا في مستحق يتصل بذلك العقار؛
    < < 1. Sauf disposition contraire de la Convention et à moins que le débiteur n'y consente, une cession de créances est sans incidences sur ses droits et obligations, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial. UN " 1- باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس بحقوق وواجبات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    À son avis, les mouvements de revendication d'un foyer national pouvaient porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'État. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الحركات التي تدعو إلى إنشاء أوطان من شأنها أن تمس بسلامة الدولة الإقليمية.
    Convaincu que les conditions existant dans les prisons surpeuplées peuvent porter atteinte aux droits fondamentaux des détenus, UN واقتناعا منه بأن اﻷحوال في السجون المكتظة يمكن أن تمس بالحقوق اﻹنسانية للسجناء،
    Il convient absolument d’éviter toute interférence avec la Charte des Nations Unies et de s’abstenir de toute formule susceptible de porter atteinte à son autorité, sauf à méconnaître son article 103. UN ومن الضروري تفادي كل تعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وتجنب كل صيغة من شأنها أن تمس بسلطته، انتهاكا للمادة ٣٠١ منه.
    Ces restrictions ne doivent pas porter atteinte à l'essence même des libertés et des droits constitutionnels. UN ولا يجوز أن تمس هذه القيود جوهر الحقوق والحريات الدستورية.
    2. Les Philippines n'ont pas connaissance non plus d'activités de mercenaires sur le territoire d'un autre pays qui puissent porter atteinte à la souveraineté des Philippines. UN ٢ - كذلك ليست الفلبين على علم بوجود أية أنشطة للمرتزقة فوق أراضي بلد آخر من شأنها أن تمس سيادة الفلبين.
    Toutefois, l'article 10 n'a pas pour but de porter atteinte aux droits de tiers ni de fonctionner comme règle de priorité, étant donné que les questions de priorité sont laissées à la loi du lieu où est situé le cédant. UN بيد أنه لا يقصد بالمادة 10 أن تمس بحقوق أطراف ثالثة وأن تكون بمثابة قاعدة أولوية لأن مسائل الأولوية تركت لقانون الولاية القضائية التي يخضع لها المحيل.
    Nous tenons à affirmer que toute décision prise par un État qui pourrait porter atteinte à la souveraineté d'un autre État, est contraire au principe du respect de la souveraineté des États Membres. UN ونؤكد في هذا الصدد على أن أية قرارات تختارها أي دولة من شأنها أن تمس سيادة أي دولة أخرى إنما تتنافى مع مبدأ احترام سيادة الدول اﻷعضاء.
    Il contient également de nombreuses informations dont la divulgation risquerait de porter préjudice à la sécurité ou au bon déroulement des opérations ou des activités de l'Organisation. UN كما يتضمن مجموعة هامة من المعلومات التي يمكن، لو تم الكشف عنها، أن تمس بأمن عمليات المنظمة أو أنشطتها أو بحسن سيرها.
    L'aspect essentiel de ce paragraphe était qu'il cherchait à faire comprendre que la convention s'appliquerait sans porter préjudice au droit international humanitaire. UN وقال إن المسألة الأساسية في هذه الفقرة هي مبدأ أنه لا ينبغي أن تمس الاتفاقية بالقانون الإنساني الدولي.
    La Principauté de Monaco déclare que la présente Convention, notamment son article 7, ne saurait affecter les règles définies par la législation monégasque en matière de nationalité. UN اعلان وتحفظ تعلن امارة موناكو أنه ليس لهذه الاتفاقية، ولا سيما مادتها ٧، أن تمس القواعد المحددة التي يتضمنها تشريع موناكو بشأن الجنسية.
    La Principauté de Monaco déclare que la présente Convention, notamment son article 7, ne saurait affecter les règles définies par la législation monégasque en matière de nationalité. UN اعلان وتحفظ تعلن امارة موناكو أنه ليس لهذه الاتفاقية، ولا سيما مادتها ٧، أن تمس القواعد المحددة التي يتضمنها تشريع موناكو بشأن الجنسية.
    Il importe de faire en sorte que les États qui présentent une menace ne prennent pas de mesures susceptibles de compromettre l'intégrité et la validité des traités sur lesquels reposent la non-prolifération et la stabilité stratégique. UN وينبغي الحرص على ألا تقوم الدول التي تشكل تهديدا باتخاذ تدابير من شأنها أن تمس سلامة وصحة المعاهدات التي يرتكز عليها عدم الانتشار والاستقرار الاستراتيجي.
    a) Ne règle pas la question de savoir si un droit réel sur un immeuble confère un droit sur une créance liée audit immeuble, ni ne détermine la priorité d'un tel droit sur la créance par rapport au droit concurrent d'un cessionnaire de celle-ci; ou UN (أ) أن تمس بما إذا كان حق الملكية في عقار ما يضفي حقا في مستحق يتعلق بذلك العقار أو يقرر أولوية ذلك الحق في المستحق مقابل الحق المنازِع لشخص أحيل إليه المستحق؛ أو
    1. Sauf disposition contraire de la présente Convention et à moins que le débiteur n'y consente, une cession de créances est sans incidences sur les droits et obligations de ce dernier, y compris sur les conditions de paiement énoncées dans le contrat initial. UN 1 - باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس بحقوق وواجبات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus