Elle est heureuse de voir que l'autonomisation des femmes occupe une place si prédominante dans le Cadre stratégique. | UN | وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي. |
La section pakistanaise de la Ligue souligne que l'autonomisation des femmes rurales est indispensable pour faciliter leur participation réelle. | UN | ويشدد فرع الرابطة في باكستان على أن تمكين المرأة الريفية أساسي لتيسير مشاركتها الفعلية. |
Le septième Forum a démontré que l'autonomisation des femmes répond à l'objectif 3 et élargit efficacement la portée des défis du programme de développement mondial restant à relever. | UN | ويوضح المنتدى السابع أن تمكين المرأة يحقق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ويوسع أيضاً بكفاءة دائرة الوصول إلى التحديات الباقية أمام جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
43. Bien qu'il soit généralement admis que l'habilitation des femmes est une condition préalable indispensable à l'élimination de la pauvreté, la féminisation de la misère semble s'aggraver. | UN | ٤٣ - ورغم الاتفاق الواسع النطاق على أن تمكين المرأة شرط أساسي للقضاء الفعلي على الفقر يبدو أن تأنيث الفقر يتزايد. |
En outre, nous sommes d'avis que l'émancipation des femmes est cruciale pour la promotion des droits et du bien-être des enfants. | UN | ونرى كذلك أن تمكين المرأة من الأهمية بمكان في تعزيز حقوق الطفل ورفاهه. |
Les femmes et les hommes doivent être convaincus que l'autonomisation des femmes par la technologie profitera à tous. | UN | وينبغي أن يكون الرجل والمرأة متفقين على أن تمكين المرأة من خلال التكنولوجيا سيفيد الجميع. |
Insistant sur le fait que l'autonomisation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, dans toutes les sphères de la société, sont fondamentales pour le développement, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
On a fait valoir que l'autonomisation des femmes et l'amélioration de leurs conditions d'existence étaient essentielles au succès de l'Afrique. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تمكين المرأة وتحسين أوضاعها المعيشية عنصر بالغ الأهمية لنجاح أفريقيا. |
Il a été souligné que l'autonomisation des femmes avait une forte incidence sur la santé et le bien-être des enfants. | UN | وتم التشديد على أن تمكين المرأة له تأثير قوي على صحة الأطفال ورفاههم. |
Elle a reconnu sans équivoque que l'autonomisation des femmes était un but important en soi et qu'un développement humain durable ne pourrait être assuré qu'avec la pleine participation des femmes dans des conditions d'égalité à tous les aspects du processus de développement. | UN | فقد اعترف بوضوح أن تمكين المرأة هو غاية هامة لذاتها وبحد ذاتها وأنه لا يمكن بلوغ هدف التنمية البشرية المستدامة الا بمشاركة كاملة منصفة من جانب المرأة في جميع جوانب عملية التنمية. |
Le Comité souligne que l'autonomisation des femmes est un moyen de faire avancer la démocratie, de lutter contre la pauvreté et d'obtenir un développement durable, et il s'inquiète de la participation limitée des femmes à la prise de décisions concernant les initiatives de développement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تمكين المرأة وسيلة للنهوض بالديمقراطية ومكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وتعرب عن قلقها إزاء مشاركة المرأة المحدودة في صنع القرار في المبادرات الإنمائية. |
L'organisation soutient que l'autonomisation des femmes passe nécessairement par la scolarisation obligatoire des filles, qui constitue le deuxième objectif des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤكد المنظمة أن تمكين المرأة يمر بالضرورة عبر التعليم الإلزامي للفتيات، الذي يعتبر الغاية الثانية في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme la question de la pêche, celle de l'égalité entre les sexes reste insuffisamment connue alors même que l'autonomisation des femmes est une composante essentielle de la lutte contre la faim. | UN | فقضية المساواة بين الجنسين، مثلها مثل مصايد الأسماك، لم تُمنح الاهتمام الكافي، على الرغم من أن تمكين المرأة يشكل عنصرا حاسما من عناصر مكافحة الجوع. |
Il a été démontré que l'autonomisation des femmes par le droit à la propriété est un important facteur de changement qui aide les communautés à surmonter la pauvreté et la sous-alimentation. | UN | وقد تبيَّن أن تمكين المرأة في مجال حقوق الملكية كان عاملاً قوياً من عوامل التغيير، وساعد المجتمعات على التغلب على الفقر وسوء التغذية. |
59. Le Forum social a noté que l'autonomisation des femmes était capitale pour éliminer la pauvreté et que l'emploi favorisait l'autonomisation. | UN | 59- ولاحظ المنتدى الاجتماعي أن تمكين المرأة أمر حاسم في القضاء على الفقر، وأن العمل من شأنه أن يعزز التمكين. |
Soulignant que l'autonomisation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté et que l'application de mesures spéciales visant à doter les femmes d'un pouvoir d'action peut y contribuer, | UN | وإذ تشدد على أن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر وأن تنفيذ تدابير خاصة ترمي إلى تمكين المرأة قد يساعد في بلوغ هذه الغاية، |
Rappelant que l'habilitation des femmes et leur pleine et égale participation à la vie politique, sociale et économique, à l'amélioration de l'état de santé et à l'élimination de la pauvreté, sont essentielles pour instaurer un développement durable des établissements humains, | UN | وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وتحسين الصحة واستئصال شأفة الفقر هي أمور ضرورية لتحقيق مستوطنات بشرية مستدامة. |
Rappelant que l'habilitation des femmes et leur participation intégrale et équitable à la vie politique, sociale et économique, à l'amélioration de l'état de santé et à l'élimination de la pauvreté sont indispensables pour instaurer un développement durable des établissements humains, | UN | وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في الحياة السياسية والإجتماعية والإقتصادية، وتحسين الصحة، والقضاء على الفقر، هي أمور أساسية للمستوطنات البشرية المستدامة، |
Elle a en outre souligné que l'habilitation des femmes jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté et que priorité devait être donnée à la lutte contre les effets disproportionnés de la pauvreté sur les femmes. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أن تمكين المرأة يعد عاملا حاسما للقضاء على الفقر وأن التدابير التي تحظى باﻷولوية ينبغي أن تعالج التأثير غير المتناسب للفقر على المرأة. |
Insistant sur le fait que l'émancipation des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité, dans tous les domaines sociaux, sont d'une importance fondamentale pour le développement, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
Il est cependant maintenant largement reconnu que l'émancipation des femmes est un facteur critique de l'éradication de la pauvreté. | UN | واستدرك قائلا إنه من المعترف به اليوم على نطاق واسع أن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر. |
Elle a aussi démontré très clairement que le pouvoir d'action des femmes était essentiel pour assurer le succès d'un programme efficace en matière de population. | UN | كما أوضح بجلاء تام أن تمكين المرأة أمر جوهري بصورة مطلقة ﻷي برنامج سكاني ناجح. |
Une délégation a souligné que la démarginalisation des femmes était indispensable à la réussite du programme. | UN | وشدد أحد الوفود على أن تمكين المرأة هو أمر لا غنى عنه لنجاح البرنامج. |