"أن تنتهي" - Traduction Arabe en Français

    • la fin
        
    • prendre fin
        
    • se terminer
        
    • mettre fin
        
    • s'achever
        
    • mettre un terme
        
    • 'achèvement
        
    • 'expiration
        
    • expirer
        
    • jusqu'
        
    • la cessation
        
    • fin de la
        
    • que tu aies fini
        
    • de finir
        
    • être finis
        
    La pratique de l'imposition unilatérale de sanctions par un État Membre contre un autre aurait dû prendre fin avec la fin de la guerre froide. UN إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة.
    Le Kazakhstan et le Kirghizistan devraient terminer l'élaboration de leurs programmes respectifs d'ici la fin 2000. UN ويتوقع أن تنتهي كازاخستان وقيرغيزستان من إعداد برنامجي العمل الوطنيين الخاصين بهما بحلول نهاية عام 2000.
    Ce que Malte a lancé en 1967 a été le début d'un processus clairvoyant, qui ne doit absolument pas prendre fin aujourd'hui. UN إن ما بدأته مالطة في عام ١٩٦٧ كان بداية لعملية بعيدة النظر لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تنتهي اليوم.
    La vitesse à laquelle ces prisonniers sont libérés et les critères utilisés pour leur libération permettent d'espérer que leurs souffrances prolongées vont se terminer rapidement. UN إن معدل إطلاق سراح هؤلاء السجناء والمعايير المستخدمة اﻵن ﻹطلاق سراحهم تعطينا اﻷمل في أن تنتهي قريبا معاناتهم الطويلة.
    Il est indispensable que nous continuions à les épauler jusqula fin de la course pour permettre au Comité spécial de mettre fin à son mandat avec le sentiment d'avoir accompli sa mission. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن نظل معهم إلى أن تنتهي المسيرة بما يتيح للجنة الخاصة أن تنهي وجودها شاعرة بأن مهمتها قد اكتملت.
    L'année prochaine verra très probablement s'achever le mandat de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN والأرجح أن تنتهي بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في العام المقبل.
    Je suis profondément affligé par la tragédie humanitaire qui a lieu en ce moment au Kosovo et dans la région, tragédie à laquelle il faut mettre un terme. UN يساورني بالغ القلق للمأساة اﻹنسانية التي تدور أحداثها حاليا في كوسوفو وفي المنطقة. إن هذه المأساة ينبغي أن تنتهي.
    On pense que les enquêtes sur ces 24 affaires seront achevées avant la fin de 2004. UN ومن المتوقع أن تنتهي التحقيقات في القضايا الـ 24 هذه في عام 2002.
    la fin de la présentation des moyens des parties est toujours prévue pour 2008. UN وما زال يتوقع أن تنتهي مرحلة جمع الأدلة في عام 2008.
    Ils ont intérêt à revenir avant la fin de ma garde. Open Subtitles تباً، من الأفضل أن يرجعوا قبل أن تنتهي نوبتي
    Les programmes de courte durée devraient prendre fin au cours des six premiers mois de 1994. UN ومن المقرر أن تنتهي البرامج القصيرة اﻷجل خلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٤.
    Les souffrances indicibles, sur les plans économique et social, infligées au peuple cubain, qui est le premier à subir les conséquences de cette injustice, doivent prendre fin. UN لا بد من أن تنتهي المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي لا توصف، الواقعة على السكان المدنيين في كوبا الذين يتحملون وطأة هذا الظلم.
    On prévoit toutefois que les liquidités augmenteront au cours de l'année 2003, qui devrait se terminer sur un solde positif (3 millions de dollars). UN على أنه يتوقع أن يستقر الرصيد النقدي المتوفر خلال سنة 2003، حيث يتوقع أن تنتهي السنة برصيد إيجابي قدره 3 ملايين دولار.
    Cela étant, le paragraphe pourrait se terminer ainsi : UN ونظرا لذلك، يمكن أن تنتهي الفقرة على الشكل التالي:
    Le rapport devrait indiquer que le Groupe d'experts a rempli son mandat qui devait se terminer à la fin de la troisième réunion de la Conférence des Parties. UN على أن يشير التقرير إلى أن فريق الخبراء قد أوفى بالتزاماته الواردة في ولايته التي من المقرر أن تنتهي بنهاية الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف.
    Il faut mettre fin au calvaire du peuple somali, qui a déjà assez souffert et qui n'aspire qu'à la paix. UN فقد عانى الشعب الصومالي ما فيه الكفاية، ويجب أن تنتهي محنته. وهو متشوق إلى السلم.
    Compte tenu de leur durée, estimée à une période de quatre à six mois, les procès en appel devraient s'achever d'ici à la fin de l'année 2006. UN وإذا اعتبرنا أن الوقت التقديري للطعون يتراوح بين 4 و 6 أشهر، يمكن أن تنتهي مرحلة الطعون في نهاية عام 2006.
    Les retours se sont faits plus nombreux au cours des derniers mois, et il devrait être possible de mettre un terme au rapatriement organisé dès la fin de l'année. UN وقد نشطت عمليات العودة مرة ثانية في الشهور القليلة الماضية، ومن المقرر أن تنتهي العملية المنظمة بنهاية السنة.
    Avec la réforme, ces rapports resteront secrets jusqu'à l'achèvement du processus de vérification. UN بيد أن هذه التقارير، ستظل، بعد الإصلاح، مختومة إلى أن تنتهي عملية مراجعة الحسابات.
    En outre, nombre d'entre eux - comme les denrées alimentaires et les médicaments - pourraient s'abîmer ou arriver à expiration s'ils ne sont pas transportés et livrés rapidement. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من هذه المواد، مثل الغذاء والدواء، يمكن أن يتعرض للتلف أو أن تنتهي مدة صلاحيته إذا لم تنقل وتسلّم في الوقت المناسب.
    Les dérogations pourraient être accordées pour une durée maximale de cinq ans, par exemple, et expirer lorsqu'aucune Partie n'y est enregistrée. UN ويمكن أن تمنح الإعفاءات لمدة قصوى، ربما خمس سنوات، أن تنتهي مدتها عندما لم تعد هناك أطراف مسجلة بتلك الإعفاءات.
    Toutefois, jusqu'à ce que cette situation devienne irréversible, nous estimons que les sanctions contre l'UNITA devraient rester en place. UN إلا أننا نرى من الضروري الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن تنتهي هذه الحرب بلا رجعة.
    Les membres de la Commission ne doivent divulguer, même après la cessation de leurs fonctions, aucun renseignement confidentiel dont ils ont eu connaissance à raison de leurs fonctions pour la Commission. UN 4 - لا يكشف أعضاء اللجنة، حتى بعد أن تنتهي عضويتهم فيها، عن أي معلومات سرية نمت إلى علمهم بسبب أدائهم لواجباتهم فيما يتصل باللجنة.
    J'attends que tu aies fini de parler ensuite je les ramène à la maison. Open Subtitles أنتظر من أن تنتهي من الكلام وبعدها آخذهنَّ إلى المنزل.
    Nous ne souhaitons à personne de finir sa vie ainsi. UN ولا نرجو لأي شخص أن تنتهي حياته على هذا النحو.
    Ces résumés étaient censés être finis il y a une heure. Open Subtitles هذه النماذج كان من المفترض أن تنتهي منذ ساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus