D'autres États ou organisations internationales peuvent adhérer à l'Accord susmentionné. | UN | ويمكن أن تنضم إلى اتفاقية إنشاء المصرف حكومات ومنظمات دولية أخرى. |
Le Gouvernement n'a pas encore pris position sur l'opportunité d'adhérer au Protocole facultatif. | UN | ولم تحدد الحكومة بعد موقفها مما إذا كان ينبغي للنرويج أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري. |
Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. | UN | وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود. |
L'Espagne souhaite se joindre au nombre déjà important de pays qui se sont portés coauteurs de ce projet de résolution. | UN | تود اسبانيا أن تنضم إلى العدد الكبير من البلدان التي أشـارت إلـى عزمها على تقديم مشروع القرار هذا. |
Nous demandons à tous les États dotés de l'arme nucléaire de se joindre aux efforts russo-américains. | UN | وندعو جميع الدول التي لديها القدرة على حيازة الأسلحة النووية أن تنضم إلى الجهود الروسية والأمريكية. |
Les pays fournissant des contingents qui ne pourraient pas s'associer à ce consensus se retireront. | UN | وتنسحب البلدان المساهمة بقوات التي لا يمكنها أن تنضم إلى توافق الآراء الناشئ. |
Compte tenu de cette situation, les États-Unis peuvent maintenant s'associer au consensus pour appuyer le projet de résolution. | UN | وفي ضوء هذا الوضع، يمكن للولايات المتحدة اﻵن أن تنضم إلى توافق اﻵراء تأييدا لمشروع القرار. |
Tous les États devraient notamment adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et veiller à son respect aux niveaux national et local. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن تنضم إلى اتفاقية حقوق الطفل وتنفذها على الوجه الكامل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Tout syndicat qui quitte l'association centrale a le droit d'adhérer à une autre association syndicale en Estonie. | UN | ويحق لكل وحدة نقابية تنفصل عن الرابطة المركزية أن تنضم إلى رابطات أخرى من رابطات النقابات الموجودة في استونيا. |
En outre, en vertu de son article 37, tout État non membre du Conseil peut adhérer à la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تنضم إلى الاتفاقية، عملاً بالمادة 37 منها، أي دولة غير عضو في المجلس. |
Tous les États parties au Traité devraient par conséquent adhérer au Protocole additionnel et conclure des accords de garanties généralisées sans retard. | UN | لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء. |
Tous les États parties au Traité devraient par conséquent adhérer au Protocole additionnel et conclure des accords de garanties généralisées sans retard. | UN | لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء. |
Israël doit adhérer au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. | UN | ولذلك يجب على إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. | UN | وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود. |
Elles doivent se joindre à la marche de la civilisation humaine. | UN | ويجب عليها أن تنضم إلى مسيرة الحضارة الإنسانية. |
Nous invitons tous les États à se joindre à nos efforts en vue de parvenir à cet important objectif de sécurité au plan humain. | UN | ونطلب من جميع الدول أن تنضم إلى هذا الجهد لكي يتسنى تحقيق هذا الهدف الأمني الإنساني. |
D'autres États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre au processus, individuellement ou dans le cadre d'une action coordonnée. | UN | وينبغي على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تنضم إلى العملية، سواء بشكل انفرادي أو عن طريق إجراءات منسقة. |
Nous nous préoccupons des éruptions périodiques de violence et invitons les diverses parties au Darfour à se joindre au processus de paix. | UN | ونشعر بالقلق إزاء اندلاع أعمال العنف بشكل دوري، ونناشد جميع الجهات في دارفور أن تنضم إلى عملية السلام. |
Les États-Unis sont toutefois heureux de se joindre aux autres États membres en adoptant le projet de résolution à l'unanimité. | UN | ويسرُّ الولايات المتحدة، مع ذلك، أن تنضم إلى الدول الأعضاء الأخرى في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Le Bangladesh est heureux de se joindre aux autres auteurs du projet de résolution sur cette question. | UN | ويسر بنغلاديش أن تنضم إلى الدول اﻷخرى في تقديم مشروع القرار بشأن هذه القضية. |
La Malaisie aimerait également s'associer à la déclaration faite par la délégation éthiopienne au nom du Groupe des 21. | UN | كما تود ماليزيا أن تنضم إلى البيان الذي عرضته إثيوبيا في وقت سابق باسم مجموعة ال21. |
Les États-Unis estiment donc qu'il serait déplacé de s'associer au consensus sur ce projet de résolution. | UN | ولذا فإن الولايات المتحدة ترى أنه ليس من المستصوب أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Notre institution exhorte également tous les États non parties à adhérer à la Convention et à s'associer aux efforts déployés dans cette instance pour aborder le problème global des vestiges de guerre non explosés. | UN | وتحث مؤسستنا أيضا جميع الدول غير الأطراف على أن تنضم إلى الاتفاقية وتشارك في الجهود الرامية إلى التصدي في إطار هذا المحفل للمشكلة العالمية المتعلقة بالمتفجرات المتخلفة من الحرب. |
Il faut que ce pays adhère au Traité sans tarder et soumette ses installations nucléaires au régime des garanties de l'AIEA. | UN | ويجب على إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بدون مزيد من التأخير وأن تقبل بإخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة. |
Il a ajouté que les entreprises qui connaissent des problèmes mais sont disposées à y remédier peuvent participer à l'initiative. | UN | وأضاف أن الشركات التي لديها مشاكل ولكن لديها الاستعداد للتغيير يمكن أن تنضم إلى المبادرة. |
La Sierra Leone demande à tous les États de devenir parties à la Convention et espère que l'élaboration d'un protocole contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | وناشد جميع الدول أن تنضم إلى الاتفاقية وأن تحقق الأمل في وضع بروتوكول اختياري يساهم في هذا الصدد. |
Tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق. |