Il est donc essentiel que les États Membres envisagent de verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale. | UN | وبالتالي، من الأهمية بمكان أن تنظر الدول الأعضاء في تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني للتبرعات. |
Le programme d'action du Gouvernement, qui cherche à s'attaquer à certaines causes immédiates de tension sociale, mérite que les États Membres envisagent d'aider à son exécution. | UN | ويعتبر برنامج عمل الحكومة الذي يهدف إلى معالجة بعض الأسباب المباشرة للتوتر الاجتماعي برنامجا جديرا بالاهتمام وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في المساهمة في تنفيذه. |
En conséquence, il a suggéré que les États Membres envisagent d'élaborer une convention sur le déploiement et l'utilisation d'équipes internationales de recherche et de secours en zone urbaine, affirmant ce qui suit: | UN | وعليه، اقترح أن تنظر الدول الأعضاء في صياغة اتفاقية بشأن نشر واستخدام أفرقة حضرية دولية للبحث والإنقاذ، مؤكداً: |
J'espère que les États Membres examineront nos propositions de façon sérieuse. | UN | إنني آمل في أن تنظر الدول اﻷعضاء في مقترحاتنا على نحو جاد. |
Le Secrétaire général propose donc aux États Membres d'envisager la création d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel, ainsi que le rôle à venir de l'Organisation dans ce domaine. | UN | ويقترح الأمين العام لذلك أن تنظر الدول الأعضاء في إنشاء فريق للخبراء الحكوميين يجري استعراضا للصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي فضلا عن دور المنظمة في المستقبل في هذا الصدد. |
Il espère que les États Membres répondront favorablement à cette demande. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنظر الدول الأعضاء في الطلب بصورة إيجابية. |
Les États Membres devraient envisager d'appliquer le régime des certificats d'origine le plus rapidement possible. | UN | 235 - ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في تطبيق مشروع شهادات المنشأ دون تأخير يذكر. |
À cet égard, je voudrais suggérer que les États Membres envisagent la possibilité de soutenir la réinstallation et le fonctionnement du Centre par le biais de contributions directes ou en garantissant la stabilité financière du Centre. | UN | وفي ذلك الصدد، أقترح أن تنظر الدول الأعضاء في إمكانية دعم المركز ونقله إلى مكان آخر وتشغيله من خلال تبرعات مباشرة أو كفالة الاستقرار المالي للمركز. |
Il a par ailleurs été proposé que les États Membres envisagent de renforcer les capacités locales pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies locales visant à combattre la violence contre les femmes et à promouvoir leur sécurité. | UN | كذلك اقتُرح أن تنظر الدول الأعضاء في تعزيز القدرات المحلية على وضع وتنفيذ استراتيجيات محلية متكاملة لمكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز سلامة المرأة. |
95. Il faudrait que les États Membres envisagent de réaffirmer leur détermination à évaluer l'impact de leurs activités de lutte contre le problème de la drogue à l'échelle mondiale. | UN | 95- ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في إعادة تأكيد التزامها بتقييم أثر جهودها العالمية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Il est donc proposé que les États Membres envisagent des solutions de rechange pour assurer la stabilité des ressources de base, sans quoi, les capacités du Centre de répondre aux demandes de plus en plus diverses et nombreuses des États pourraient être gravement compromises. V. Observations et conclusions | UN | ولذلك يُقترح أن تنظر الدول الأعضاء في وسائل بديلة لضمان استقرار التمويل الأساسي. وبخلاف ذلك، يمكن أن يواجه المركز عقبات كأداء من حيث قدرته على الاستجابة لطلبات الدول التي يتزايد تنوعها وعددها. |
À ce stade, nous souhaitons que les États Membres envisagent de faire des déclarations au titre de l'article 287 de la Convention, en acceptant la compétence du Tribunal pour régler les différends concernant l'interprétation et l'application de la Convention. | UN | وعند هذا المنعطف، نودّ أن تنظر الدول الأعضاء في إصدار إعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، تقبل فيها الولاية القضائية للمحكمة في تسوية النزاعات المتعلقة بتأويل الاتفاقية وتطبيقها. |
5. Il est proposé que les États Membres envisagent d'inclure dans leur délégation à la dix-neuvième session de la Commission des experts sur le trafic de biens culturels pour traiter les questions proposées pour le débat. | UN | 5- من المُقترح أن تنظر الدول الأعضاء في ضمّ خبراء معنيين بالاتجار بالممتلكات الثقافية إلى وفودها التي ستشارك في الدورة التاسعة عشرة للجنة من أجل معالجة المسائل المطروحة للمناقشة. |
Il est indispensable que les États Membres envisagent de verser d'urgence des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la mise à jour du Répertoire et le recrutement d'experts associés supplémentaires dont le Service a besoin pour maintenir et renforcer l'équipe temporaire. | UN | 54 - ومن الضروري للإبقاء على الفريق المؤقت وتعزيزه أن تنظر الدول الأعضاء على وجه الاستعجال في تقديم مزيد من المساهمات إلى الصندوق الاستئماني لعملية استكمال المرجع وتزويد الفرع بخبراء معاونين إضافيين. |
5. Il est proposé que les États Membres envisagent d'inclure, dans les délégations qu'ils enverront à la vingt et unième session de la Commission, des experts sur la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille qui traiteront les questions proposées en vue du débat. | UN | 5- يُقترح أن تنظر الدول الأعضاء في ضم خبراء معنيين بمسالة العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم إلى وفودها التي ستشارك في الدورة الحادية والعشرين للجنة من أجل معالجة المسائل المقترحة للمناقشة. |
Le Secrétaire général estime qu'il est hautement souhaitable que les États Membres envisagent de modifier leur législation nationale afin de respecter le caractère exclusivement international des fonctions du personnel des Nations Unies, conformément aux Articles 100 à 102 de la Charte, mais précise que cette solution pourrait ne pas être faisable. | UN | 16 - يرى الأمين العام أنه من المستحسن أن تنظر الدول الأعضاء في تعديل تشريعاتها الوطنية من أجل احترام الصفة الدولية البحتة لمسؤوليات موظفي الأمم المتحدة، وفقا للمادتين 100 إلى 102 من ميثاق الأمم المتحدة، ولكنه يشير إلى أن هذا قد لا يكون ممكنا. |
5. Il est proposé que les États Membres envisagent d'inclure dans leur délégation à la vingtième session de la Commission, pour traiter les questions proposées pour le débat, des personnes spécialisées dans les questions d'utilisation malveillante des technologies, de cybercriminalité et de maltraitance et d'exploitation des enfants. | UN | 5- من المقترح أن تنظر الدول الأعضاء في ضم خبراء معنيين بمسألة إساءة استخدام التكنولوجيا والجرائم السيبرانية والتعدِّي على الأطفال واستغلالهم إلى وفودها التي ستشارك في الدورة العشرين للجنة من أجل معالجة المسائل المطروحة للمناقشة. |
C'est pourquoi la délégation des États-Unis espère que les États Membres examineront ses suggestions en toute objectivité et avec pour seul souci un objectif commun : rendre l'ONU plus efficace et plus performante. | UN | وهذا هو السبب في أن وفدها يأمل في أن تنظر الدول اﻷعضاء في اقتراحات وفدها بموضوعية لا لغرض إلا لجعل اﻷمم المتحدة تعمل بكفاءة أكثر وبفعالية كلفة. |
Elle a recommandé aux États Membres d'envisager d'adopter et d'appliquer intégralement une politique nationale d'ensemble pour l'éducation des autochtones. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، شدد المنتدى على ضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في اعتماد سياسات تعليمية وطنية شاملة للشعوب الأصلية، وتنفذها تنفيذا كاملا. |
S'employant à contribuer au maximum aux activités du Comité, l'Algérie espère que les États Membres répondront favorablement à sa demande de devenir membre du Comité. | UN | 46 - وأعرب عن أمل الجزائر، وهي تسعى إلى تقديم أكبر قدر ممكن من المساهمة في أعمال لجنة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية، في أن تنظر الدول الأعضاء في اللجنة إلى طلب انضمام الجزائر إلى عضوية اللجنة بما يستحقه من التفهم. |
Les États Membres devraient envisager de procéder à des examens quinquennaux dans le cadre du Forum politique de haut niveau; | UN | وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في إجراء استعراضات متعددة السنوات في إطار المنتدى السياسي مرة كل خمس سنوات؛ |