Toutefois, il est reconnu que l'application des recommandations d'audit nécessite un respect continu et un suivi de longue durée. | UN | ومع ذلك، فإن من المسلم به أن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات يتطلب أن يكون هناك امتثال متواصل ورصد مستمر. |
68. Une délégation a estimé que l'application des recommandations permettrait aux pays en développement de surmonter certaines difficultés et les y aiderait. | UN | 68- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث سيساعد البلدان النامية في مواجهة تحديات معيَّنة. |
9. Il ressort de l'examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l'application des recommandations du Programme d'action a pris un bon départ. | UN | ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية. |
Il ne fait aucun doute que la mise en œuvre des recommandations émanant du Groupe d'étude contribuera à améliorer les activités de paix de l'ONU. | UN | ومما لا شك فيه أن تنفيذ توصيات الفريق سيعمل على تحسين أنشطة المنظمة من أجل السلام. |
Le chef de l'IOS tient à jour une liste de recommandations et d'actions consécutives de la part des services concernés, dont l'examen a révélé que la mise en œuvre des recommandations de l'IOS devra être améliorée. | UN | ولدى رئيس المكتب قائمة بتوصيات من أجل المتابعة لدى الفروع المعنية، وقد اتضح من استعراضها أن تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بحاجة إلى تحسين. |
Le Comité consultatif fait observer que la mise en oeuvre des recommandations du CCI sur le contrôle sera subordonnée à une décision de chacun des organes délibérants des organisations qui participent au Corps commun d’inspection. | UN | وتوضح اللجنة الاستشارية أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة والمتعلقة بالمراقبة سيتوقف على اﻹجراءات التي تتخذها كل هيئة من الهيئات التشريعية في المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
La délégation mexicaine considère que la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général à ce sujet exige à l'évidence une meilleure coordination des activités des divers organes. | UN | يعتقد الوفد المكسيكي أن تنفيذ توصيات اﻷمين العام في هذا الصدد سيتطلب بالضرورة التنسيق اﻷكبر لﻷنشطة بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
L'examen quinquennal des activités réalisées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) montre que l'application des recommandations du Programme d'action a donné des résultats positifs. | UN | إن استعراض الخمس سنـــوات لﻷنشطة التي نفذت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يظهر أن تنفيذ توصيات برنامج العمل قد أسفـــر عن نتائج إيجابيـــة. |
Relevant que l'application des recommandations du BSCI permettrait à l'Organisation d'économiser environ 56 millions de dollars, il espère que toutes les recommandations seront appliquées dès que possible et compte que le Bureau continuera de veiller à la bonne utilisation des ressources de l'Organisation. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ توصيات المكتب سيحقق للمنظمة وفورات تقارب 56 مليون دولار معربا عن أمله في أن تنفذ جميعها في أقرب وقت ممكن وعن ثقته بأن المكتب سيواصل كفالة استخدام موارد المنظمة بشكل ملائم. |
Elles ont déclaré que l'application des recommandations de l'Équipe spéciale mondiale était essentielle à l'amélioration des résultats en matière de lutte contre le VIH/sida. | UN | وذكرت الوفود أن تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية حاسم بالنسبة إلى تحسين نتائج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
140. Il considère que l'application des recommandations des divers organes créés en vertu d'instruments internationaux et le jugement rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme constituent de véritables défis à relever, et c'est ce qu'il s'efforce de faire. | UN | 140- وترى سورينام أن تنفيذ توصيات مختلف هيئات المعاهدات وقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان هو أحد التحديات الكبرى التي تواجهها، لكنها تسعى إلى تنفيذهما. |
Le Comité est d'avis que l'application des recommandations de l'étude des consultants amènera une rationalisation tangible des services d'administration et d'appui au bureau du Greffier et entraînera un redéploiement des postes (par. III.3). | UN | ومن رأي اللجنة أن تنفيذ توصيات الدراسة الاستشارية من شأنه أن يؤدي إلى تبسيط ملموس للخدمات الإدارية وخدمات الدعم التي يقدمها مكتب قلم المحكمة، وأن يؤدي إلى إعادة توزيع الوظائف (الفقرة ثالثا - 3) |
58. Le Comité était d'avis que l'application des recommandations d'UNISPACE III aiderait considérablement à relever les défis de l'avenir, en particulier la pauvreté, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et l'amenuisement des ressources énergétiques. | UN | 58- ورأت اللجنة أن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث سيُسهم إسهاما كبيرا في مواجهة تحدّيات المستقبل، ولا سيما الفقر وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية وتناقص موارد الطاقة. |
D'autre part, le TICEN que mon pays - je suis heureux de l'annoncer - vient de signer, n'est toujours pas entré en vigueur, alors que l'application des recommandations de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires reste incertaine. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تدخل إلى حيز النفاذ بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي يسرني أن أعلن الآن أن بلدي قد وقَّع عليها، في حين أن تنفيذ توصيات مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت تكتنفه الشكوك. |
Il a aussi été signalé que la mise en œuvre des recommandations de l'Instance nécessitant plus d'un an, les rapports présentés à celle-ci ne pouvaient rendre compte dans l'immédiat de l'ensemble des progrès réalisés. | UN | وذُكر أيضا أن تنفيذ توصيات المنتدى الدائم يستلزم أكثر من سنة واحدة، وبالتالي فقد تعذر أن تعكس التقارير المقدمة إلى المنتدى كل ما يحرز من تقدم جملة واحدة. |
Il considère que la mise en œuvre des recommandations du Groupe, avec les modifications mentionnées ci-dessus, permettra de doter l'Organisation d'un système efficace de justice interne dans lequel le personnel, l'administration et les États Membres pourront avoir confiance. | UN | ويرى أن تنفيذ توصيات الفريق إلى جانب التعديلات المشار إليها أعلاه، سيتيح للمنظمة امتلاك نظام فعال للعدل الداخلي يمكن أن يحظى بثقة الموظفين والإدارة والدول الأعضاء. |
Il a noté que la mise en œuvre des recommandations du Comité témoignait incontestablement du sens des responsabilités du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS, et indiquait clairement que ces organisations étaient en mesure d'accroître leur efficacité et de gérer les risques qui se posaient lors de la mise en œuvre des programmes. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ توصيات المجلس يعد معيارا مهما لإظهار مسؤولية البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع، وإشارة مهمة إلى أن بإمكان المنظمات أن تحسن فعاليتها وأن تتصدى للمخاطر التي تواجهها في تنفيذ البرامج. |
13. L'équipe de pays des Nations Unies a considéré que la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels demeurait insuffisante. | UN | 13- رأى فريق الأمم المتحدة القطري أن تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات ما زال غير كافٍ(32). |
14. L'équipe de pays des Nations Unies a considéré que la mise en œuvre des recommandations des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales demeurait insuffisante. | UN | 14- رأى فريق الأمم المتحدة القطري أن تنفيذ توصيات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ما زال غير كاف(38). |
Mme Silot Bravo convient avec le Comité consultatif que la mise en oeuvre des recommandations du CCI dépendra de l'action menée par les organes délibérants de chacun des organismes participants. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع اللجنة الاستشارية على أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة سيعتمد على اﻹجراء الذي تتخذه اﻷجهزة التشريعية لكل من المنظمات المشاركة. |
Jugeant essentiel également d'assurer le bon fonctionnement de la Commission économique pour l'Afrique et de l'Office des Nations Unies à Nairobi, la délégation sud-africaine est convaincue que la mise en oeuvre des recommandations du BSCI aiderait aussi bien la Commission que l'Office à jouer un rôle encore plus positif dans la promotion du développement de l'Afrique. | UN | 32 - وذكرت أن وفدها يرى أن من الضروري أيضا أن تتحقق فعالية الأداء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وأنها على ثقة من أن تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية سوف يعزز الأدوار الإيجابية التي تقوم بها اللجنة ومكتب نيروبي في المضي في تنفيذ الخطط الإنمائية في أفريقيا. |
La délégation algérienne continue de penser que la mise en oeuvre des recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies et du Comité spécial des opérations de maintien de la paix est davantage qu'un simple processus budgétaire et requiert la coopération renforcée de toutes les parties intéressées. | UN | 10 - وذكر أن وفده لا يزال يعتقد أن تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتوصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام تتجاوز في أهميتها أي عملية بسيطة متعلقة بالميزانية وأنها تقتضي زيادة التعاون من قبل كافة الفعاليات التي تؤدي دورا في هذا الصدد. |