"أن تنمو" - Traduction Arabe en Français

    • se développer
        
    • croître
        
    • augmenter
        
    • de croissance
        
    • s'épanouir
        
    • finirait ses
        
    • de grandir
        
    La bibliothèque devrait se développer au cours des trente-cinq prochaines années et accueillir 10 millions de volumes. UN ويُتوقع أن تنمو هذه المكتبة على مدى 35 سنة وقد صُممت لتستوعب 10 ملايين مجلد.
    Tous les pays avaient le droit de se développer sous réserve qu'ils le fassent de manière à ne pas porter atteinte à autrui ou à l'environnement. UN فمِن حق جميع البلدان أن تنمو شريطة أن تفعل ذلك بأساليب لا تُلحِق الضرر بالآخرين أو بالبيئة.
    Sans liaisons de transport international efficaces, le commerce ne peut pas se développer. UN ولا يمكن للتجارة أن تنمو دون وجود روابط نقل دولية فعالة.
    Elle est, par conséquent, également favorable à la création d'un groupe d'appui à la mise en œuvre initialement de petite taille qui pourrait croître au fil du temps et des nouvelles tâches qu'on lui confierait. UN ولذا، فإننا نؤيد أيضاً إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، صغيرة في البداية، ويمكن أن تنمو مع مرور الوقت بإضافة مهام جديدة إليها.
    Les exportations devraient augmenter à un rythme soutenu, sous l'effet de la dépréciation du dollar et de l'élargissement de la reprise mondiale. UN ومن المتوقع أن تنمو الصادرات بمعدل سريع يدعمها انخفاض قيمة الدولار واتساع نطاق الانتعاش العالمي.
    La mesure prioritaire à prendre sur le long terme consiste à renforcer le potentiel de croissance de pays comme l'Éthiopie. UN وعلى المدى الطويل، أهم خطوة هي تعزيز قدرة البلدان، مثل إثيوبيا، على أن تنمو أكثر.
    La formation et l'éducation permettent aux populations de s'épanouir et de créer des possibilités pour améliorer leur propre vie. UN فتوفير التدريب والتعليم يؤدي إلى تمكين الشعوب من أن تنمو وأن تهيئ الفرص لتحسين أحوالها.
    On aurait un studio au-dessus du garage où Joey finirait ses jours. Open Subtitles بالطبع سيكون لدينا شقة خلال المرآب حيث يمكن أن تنمو جوي القديم.
    Les pays doivent se développer si nous entendons atténuer la pauvreté. UN إذا أردنا أن نخفف الفقر فإن البلدان يلزمها أن تنمو.
    Les entreprises ne sauraient se développer dans un " vide social " . UN فلا يمكن للمشاريع أن تنمو في فراغ اجتماعي.
    Toutefois, la tendance à la mondialisation est irréversible et les pays en développement ne peuvent plus se développer à l'abri de murs de protection. UN غير أن اتجاه العولمة لا رجعة فيه ولم يعد بإمكان الاقتصادات النامية أن تنمو خلف جدران محمية.
    Cellesci ne peuvent se développer et contribuer à la création d'emplois et de revenus que si on leur en donne les moyens. UN فلا يمكن لهذه المشاريع أن تنمو وتزيد من مساهمتها في توفير فرص العمل وتوليد الدخل إلا إذا كان بمقدورها أن تتطور.
    Si elles n'ont pas de débouchés, les entreprises sont incapables de se développer et de s'agrandir. UN ولن تستطيع الأعمال التجارية أن تنمو وتتسع إذا لم يكن أمامها أسواق لسلعها.
    Du fait de ces menaces, il est extrêmement difficile pour les petits États insulaires de se développer s'ils ne reçoivent pas d'assistance de la communauté internationale. UN وهذه اﻷخطار تجعل من الصعب جدا على الدول الجزرية الصغيرة أن تنمو إلا إذا تلقت مساعدة من المجتمع الدولي.
    Une culture démocratique doit se développer et être entretenue pour pouvoir englober traditions, expérience, tolérance, largesse d'esprit, attitude de compromis et négociation. UN ويتعين للثقافة الديمقراطيــــة أن تنمو وتتعزز لتحتضن التقاليد والتجارب، وكذلك تفكيرا وسلوكا عريضي القاعدة قائمين على الحلول التوفيقية والتفاوض.
    La Pologne, solidement ancrée dans les structures de sécurité collective et de coopération régionale, peut se développer dans la paix et la sécurité et contribuer considérablement au développement des autres. UN وبوسع بولندا ذات المكانة الراسخة في هياكل اﻷمن الجماعي والتعاون اﻹقليمي، أن تنمو في مناخ السلم واﻷمن وأن تسهم إسهاما كبيرا في تنمية اﻵخرين.
    Cela signifie que les économies africaines ont besoin de croître à un rythme beaucoup plus rapide pendant un certain temps. UN ويعني هذا أنه يجب على الاقتصادات الأفريقية أن تنمو بمعدلات أسرع بكثير ولفترة ممتدة.
    Une solution de ce genre changerait la vie des gens pour le mieux et elle permettrait aussi au Royaume du Maroc de croître à tous les points de vue en tant que pays. UN ومن شأن هذا الحل ألا يحسن حياة الشعب فحسب بل أيضا سيسمح لمملكة المغرب أن تنمو كأمة على جميع المستويات.
    La priorité donnée au Siège de l’Organisation des Nations Unies et à ses centres serait maintenue et le nombre de programmes qui y sont dispensés devrait augmenter. UN وسيظل هذا التركيز على مقر اﻷمم المتحدة ومراكزها مستمرا، ولا مفر من أن تنمو البرامج القائمة هناك.
    Ces industries pourraient notamment avoir un taux de croissance exponentiel après l'assouplissement ou la levée des sanctions. UN وبعد تخفيف الجزاءات أو رفعها، فإن هذه الصناعات يمكن أن تنمو بمعدل تضاعفي هائل.
    De même, les familles dont les relations internes évoluent sur le mode démocratique ne peuvent se développer et s'épanouir que dans des société démocratiques. UN وبالمقابل لا تستطيع اﻷسر التي تتصف بالديمقراطية في علاقاتها الداخلية، أن تنمو وأن تؤدي دورها إلا في المجتمعات الديمقراطية وحدها.
    On aurait un studio au-dessus du garage où Joey finirait ses jours. Open Subtitles بالطبع سيكون لدينا شقة خلال المرآب حيث يمكن أن تنمو جوي القديم.
    Si vous voulez voir sous ma robe, vous feriez mieux de grandir un peu. Open Subtitles إذا اردت ان تنظر أسفل ملابسى, لابد أن تنمو بضعة بوصات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus