Le plus grand risque auquel la Cour est confrontée est celui de s'acquitter de son mandat de manière sélective. | UN | وقال إن أكبر خطأ يمكن أن تقع فيه المحكمة هو أن تنهض بولايتها بطريقة غير متكافئة. |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements sans tarder pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées. | UN | وعليها أن تفي بالتزاماتها اﻵن، إذا أريد للمنظمة أن تنهض بالمهام الملقاة على عاتقها. |
Ces pays doivent assumer leurs responsabilités en matière de protection des locaux et du personnel se trouvant sur leur territoire, et ce de manière continue et effective. | UN | وعلى هذه البلدان أن تنهض بشكل مستمر وفعال بمسؤولياتها في مجال حماية المباني والموظفين الموجودين في أقاليمها. |
En outre, des efforts en faveur du désarmement sont susceptibles de favoriser la prévention et le règlement pacifique des conflits. | UN | هذا فضلا عن أن جهود نزع السلاح يمكن أن تنهض بهدف منع نشوب الصراع، وتسوية الصراعات بالوسائل السلمية. |
Il incombe aux gouvernements de promouvoir l'accès aux technologies disponibles à des fins humanitaires. | UN | وينبغي أن تنهض الحكومات بمسؤوليتها في تعزيز إمكانية وصول المشاريع اﻹنسانية إلى التكنولوجيا المتاحة. |
Considérant que les villes sont des moteurs de croissance économique et que, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, elles peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental, | UN | وإذ تسلم بأن المدن تشكل محركا للنمو الاقتصادي وأنها يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها، بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، |
Les ONG peuvent jouer un rôle essentiel à chacun de ces niveaux. | UN | وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تنهض بدور حاسم الأهمية على كل من هذه المستويات. |
Tu n'es que simple spectateur. Tu peux te lever et partir à ta convenance. | Open Subtitles | تذكر، أنت تشاهد فحسب بإمكانك أن تنهض وتغادر متى ما أردت |
Faut que tu te lèves. Lève-toi ! Allez ! | Open Subtitles | يجب أن تنهض انهض، انهض |
Convaincue que la Sous—Commission peut et doit jouer un rôle positif dans la promotion et la protection des droits des enfants et des jeunes, | UN | واقتناعا منها بأنه باستطاعة اللجنة الفرعية ومن واجبها أن تنهض بدور ايجابي في تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال والشباب، |
Ce dernier texte est particulièrement important, car à défaut d'une assise financière solide, la Cour ne pourra s'acquitter de ses tâches. | UN | وذكر أن الموضوعين الأخيرين لهما أهمية خاصة نظرا لأنه بدون أساس مالي سليم لا تستطيع المحكمة أن تنهض بعملها. |
Les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales apportent aussi des fonds, du matériel et des services au Tribunal pour l'aider à s'acquitter de son mandat. | UN | وتساهم أيضاً الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتوفير الأموال والمعدات والخدمات لصندوق التبرعات من أجل دعم أنشطة المحكمة حتى يتسنى لها أن تنهض بولايتها. |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements sans tarder pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées. | UN | وعليها أن تفي بالتزاماتها اﻵن، إذا أريد للمنظمة أن تنهض بالمهام الملقاة على عاتقها. |
Tout en reconnaissant que les États doivent assumer la responsabilité de leur propre développement socio-économique, nous devons également reconnaître que cela sera de plus en plus difficile sans l'aide de la communauté internationale. | UN | ولئن كنان نسلم بأنه يتعين على الدول أن تنهض بنفسها بمسؤولية تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، فإن علينا أن نسلم كذلك بتزايد صعوبة تلك الخطوة في غياب المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي. |
La nouvelle direction de l'ONUDI mérite la confiance des États Membres, et ces derniers doivent assumer leurs responsabilités en mettant à la disposition de la direction une orientation stratégique claire, sans interférer dans les affaires courantes. | UN | وإدارة اليونيدو الجديدة تستحق ثقة الدول الأعضاء التي عليها أن تنهض بمسؤولياتها من خلال تزويد الإدارة بالتوجيه الاستراتيجي الواضح، دون التدخُّل في مهام أعمالها اليومية. |
Notre délégation estime que l'ONU doit favoriser la paix et lutter contre tous les crimes contre l'humanité en prenant en compte les causes réelles de ces conflits et pas seulement leurs conséquences. | UN | ويعتقد وفدي أنه يجدر بالأمم المتحدة أن تنهض بالسلام وتكافح جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معالجتها للأسباب الحقيقية للصراعات وليس نتائجها فحسب. |
Le processus d'examen du Traité, alors que nous préparons la conférence prévue pour l'an 2000, devrait permettre de renforcer le Traité et de promouvoir la mise en oeuvre des décisions prises par la Conférence d'examen 1995 du TNP. | UN | ونحن نعتقد أن عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، ونحن نستعد للمؤتمر المقرر عقده في عام ٢٠٠٠، ينبغي أن توجه نحو تعزيز المعاهدة وينبغي أن تنهض بتنفيذ المقررات التي اتخذها مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Nous constatons que les villes, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental. | UN | 134 - نسلم بأن المدن يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
Les institutions nationales peuvent jouer un rôle singulier qui complète celui des tribunaux pour traiter des affaires de violation des droits de l'homme. | UN | بإمكان المؤسسات الوطنية أن تنهض بدور متميز يكمَِّل دور المحاكم في مجال معالجة انتهاكات حقوق الإنسان. |
Sokka, tu dois te lever et t'entraîner à grimper. Hein ? | Open Subtitles | ساكا يجب أن تنهض و تواصل تدريباتك في التسلق |
Je veux que tu te lèves! | Open Subtitles | إنهض أريدك أن تنهض! |
Les politiques énergétiques actuelles ne font toutefois pas suffisamment cas de l’efficience énergétique en dépit du rôle capital que cette dernière doit jouer si l’on veut s’assurer un avenir énergétique viable. | UN | ومع هذا، فإن كفاءة الطاقة لا تحظى بالاهتمام الواجب في سياسات الطاقة الراهنة، في ضوء الدور الذي يتعيﱠن عليها أن تنهض بأعبائه في تهيئة مستقبل مستدام للطاقة. |
Lève-toi et montre-leur que tu es en train de dormir. | Open Subtitles | يجب أن تنهض وتُظهر لهؤلاء الناس أنك نائم |
Je veux que vous vous leviez maintenant. | Open Subtitles | لذا، أريدك أن تنهض الآن |