"أن تواجد" - Traduction Arabe en Français

    • que la présence
        
    • la présence de
        
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    Il devrait être clairement entendu, toutefois, que la présence et les activités de ces observateurs ne suffiraient pas à elles seules pour assurer l'application de l'accord. UN ولكن ينبغي فهم حقيقة واضحة وهي أن تواجد هؤلاء المراقبين وعملياتهم ليست كافية بمفردها لكفالة تنفيذ الاتفاق.
    Elle estimait que la présence du PNUD dans les pays sortant d'un conflit était utile, tout comme l'étaient ses relations avec la société civile. UN وذكر الوفد أن تواجد البرنامج في البلدان بعد انقضاء حالات النزاع أمر مفيد وكذلك علاقاته مع المجتمع المدني.
    Elle estimait que la présence du PNUD dans les pays sortant d'un conflit était utile, tout comme l'étaient ses relations avec la société civile. UN وذكر الوفد أن تواجد البرنامج في البلدان بعد انقضاء حالات النزاع أمر مفيد وكذلك علاقاته مع المجتمع المدني.
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف من جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    Il a souligné que la présence de la MONUT constituerait un important facteur de stabilité au lendemain des élections législatives. UN وأشار إلى أن تواجد بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان سيكون عاملا هاما من عوامل الاستقرار في أعقاب الانتخابات البرلمانية مباشرة.
    En fait, l'expérience a montré, au cours des dernières décennies, que la présence de l'ONU dans les régions de tension a bien empêché l'éruption de conflits et de guerres dans plusieurs foyers de tension, alors que son absence a augmenté les risques de guerre. UN وقد أثبتت تجارب العقود الماضية أن تواجد اﻷمم المتحدة في مناطق التوتر يمنع الصدام ويبعد الحروب، وأن غيابها يزيد فرص الحروب.
    Il considère que la présence de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a aidé les parties de façon décisive à continuer de respecter le cessez-le-feu. UN ويعتقد المجلس أن تواجد بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم ينفك يشكل عاملا أساسيا في مساعدة الطرفين على مواصلة التزامهما بوقف إطلاق النار.
    Nous croyons que la présence de l'ONU reste indispensable pour aider le Gouvernement à consolider les acquis du passé et à assurer une transition en douceur vers le relèvement et le développement. UN ونعتقد أن تواجد الأمم المتحدة لا يزال ضروريا لمساعدة الحكومة على توطيد مكاسب الماضي، وكفالة انتقال سلس إلى الانتعاش والتنمية.
    Les pays développés comme les pays en développement doivent renforcer le soutien aux opérations de maintien de la paix en signifiant aux parties locales que la présence des Nations Unies exprime la volonté et la détermination concertées de la communauté internationale tout entière. UN وينبغي لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو تعزيز دعمها لحفظ السلام، وأن تؤكد مجددا للأطراف المحلية أن تواجد الأمم المتحدة يعكس الإرادة والتصميم الجماعيين من طرف المجتمع الدولي بأكمله.
    Nous pensons que la présence de notre secteur privé en Afrique et sa participation au développement par l'entremise d'investissements et de projets commerciaux est susceptible de contribuer à la réalisation de divers objectifs du NEPAD. UN وإننا نعتقد أن تواجد واشتراك قطاعنا الخاص في التنمية الأفريقية، من خلال استثماراته ومشاريعه التجارية، يمكن أن يسهما في تحقيق الأهداف المختلفة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    VII. Bien que la présence de la Mission n'ait pas conduit le Gouvernement syrien à s'acquitter intégralement et au plus vite des engagements qu'il avait pris, elle a néanmoins eu quelques retombées positives qui peuvent notamment se résumer comme suit : UN سابعا: على الرغم من أن تواجد فريق المراقبين على الأرض لم يؤد إلى التزام الحكومة السورية الكامل والفوري بتعهداتها، إلا أن ذلك التواجد كان له بعض الإيجابيات، منها:
    3. Cependant, il est évident que la présence de la FORPRONU est indispensable pour endiguer le conflit qui continue de couver, et d'éclater parfois, en Croatie, et pour favoriser l'instauration d'un climat propice à l'ouverture de négociations entre les parties. UN ٣ - وفي الوقت نفسه، من الجلي أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أمر لا غنى عنه لحصر القتال الذي لا يزال مضطرما، وأحيانا يتأجج ويشتد أواره في كرواتيا، ولتهيئة مناخ يمكن فيه تشجيع المفاوضات بين الطرفين.
    Compte tenu de l'action menée par l'UNRWA durant 48 ans pour atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens en améliorant leur situation sociale et économique, la communauté internationale doit continuer d'appuyer activement ses activités; la délégation malaisienne considère que la présence de l'UNRWA dans la région restera indispensable tant que la question de Palestine n'aura pas été réglée. UN ونظرا للجهود التي قامت بها اﻷونروا على مدى ٤٨ سنة لتخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين بتحسين ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية، فإنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه القوي للوكالة؛ ويرى وفده أن تواجد اﻷونروا في المنطقة أساسي إلى أن يتم إيجاد حل نهائي لقضية فلسطين.
    Nous estimons que la présence d'une Force internationale sera une contribution significative à la stabilisation de la situation et, dans ce contexte, nous nous félicitons de la récente décision de créer une Force multinationale de stabilisation, soumise aux mêmes règles d'engagement que l'IFOR, en tant qu'effort positif dans la bonne direction. UN ونعتقد أن تواجد القوة الدولية سيساهم بشكل كبير في تثبيت الحالة وترحب في هذا السياق بالقرار الذي اتخذ مؤخرا بإنشاء القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، التي أعطيت قواعد للاشتباك تماثل القواعد المعطاة لقوة تنفيذ السلام، باعتبار ذلك يمثل جهدا إيجابيا في الاتجاه الصحيح.
    Une récente évaluation indépendante de l'appui du PNUD à un programme de gouvernance en Haïti a montré que la présence des VNU en aval avait aidé à produire des informations et des prévisions utiles aux partenaires de développement dans leurs planifications stratégiques et leur rôle consultatif en matière de politique générale. UN ولاحظ تقييم مستقل حديث للدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى برنامج الحكم في هايتي، أن تواجد متطوعي الأمم المتحدة في المرحلة النهائية قد ساعد على تهيئة معلومات وتصورات تؤدي إلى توعية الشركاء في التنمية فيما يقومون به في مجال التخطيط الاستراتيجي وإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات.
    Il ressort clairement des statuts et règlements du personnel des organisations et des statuts des ORP que la présence de ces non-fonctionnaires en grand nombre n'a pas encore entraîné de modifications perceptibles − ni dans les relations entre le personnel et l'Administration ni dans la gouvernance − dans les organisations des Nations Unies et le régime commun de traitements et indemnités qu'elles appliquent. UN ويتبيَّن من أحكام النظامين الإداري والأساسي لموظفي المؤسسات ومن الأنظمة الأساسية لهيئات تمثيل الموظفين، أن تواجد هذه الفئة من الموظفين بأعداد كبيرة لم يسفر حتى الآن عن تغييرات ملحوظة - على مستوى العلاقات المهنية والحوكمة على حدّ سواء - داخل مؤسسات الأمم المتحدة وفي نظامها الموحَّد للأجور والعلاوات.
    De surcroît, la présence de personnel de terrain participant à ces activités a contribué à la protection des réfugiés. UN هذا بالإضافة إلى أن تواجد الموظفين الميدانيين الذين يقومون بهذه الأنشطة قد أسهم في حماية اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus