"أن توضح أن" - Traduction Arabe en Français

    • à préciser que
        
    • préciser que l
        
    • à indiquer très clairement que
        
    • à préciser qu
        
    • préciser que le
        
    • préciserait que
        
    • à souligner que
        
    Elle tient aussi à préciser que les centres communautaires de garderie d'enfants sont ouverts à tous, mais subventionnés pour les familles à faibles revenus. UN وتود أيضا أن توضح أن مراكز رعاية الأطفال مفتوحة للجميع ولكن الأسر ذات الدخل المنخفض تحصل على إعانات مالية.
    Elle évoque le paragraphe 60 du rapport, dans lequel il est fait référence à une lettre adressée à son gouvernement au sujet du meurtre présumé de trois transsexuels, et tient à préciser que le ministère public du pays a bien mené une enquête dans les formes. UN وأوضحت أن الفقرة 60 من التقرير أشارت إلى رسالة موجهة إلى حكومتها بشأن مقتل ثلاثة أشخاص خضعوا لجراحات لتغيير جنسهم، وحرصت على أن توضح أن النيابة العامة في بلادها أجرت تحقيقا في المسألة.
    94. Certaines délégations ont tenu à préciser que l'avant-dernière phrase du paragraphe 46.8 se référait au principe du pollueur payeur. UN ٩٤ - وقالت بعض الوفود إنها تود أن توضح أن الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٦-٨ تعتبر إشارة الى المبدأ القاضي بأن الملوﱢث يجب أن يتحمل تكلفة التلوث.
    Le Gouvernement andorran, voudrait préciser que l'UPB (URF andorrane) est compétente pour coopérer avec ses homologues internationaux en ce qui concerne la lutte contre le financement du terrorisme. UN تود الحكومة الأندورية أن توضح أن وحدة منع غسل الأموال تعود لها صلاحية التعاون مع نظيراتها الدولية فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب.
    Dans ces conditions, le Gouvernement rwandais tient à indiquer très clairement que l'APR se réserve le droit de se défendre et de défendre ses alliés et de réagir de telle sorte que la situation retrouve le cadre qui doit être le sien. UN وفي ظل هذه الظروف، تود حكومة رواندا أن توضح أن الجيش الوطني الرواندي يحتفظ بحقه في الدفاع عن نفسه وعن حلفائه وأن يرد الفعل لإعادة الحالة إلى ما ينبغي أن تعود إليه في نظره.
    Le Comité tient à préciser qu'une telle procédure n'est pas conforme aux obligations qui incombent aux États Membres en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وتود اللجنة أن توضح أن هذا الإجراء لا يتفق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Son Gouvernement souhaite préciser que le système de peine capitale garantie en fait ce droit en prévoyant plusieurs étapes d’appel judiciaire. UN وقال إن حكومته تود أن توضح أن نظام اﻹعدام بها يكفل حقا هذا الحق عن طريق توفير مراحل عديدة للاستئناف القضائي.
    À l'issue d'un débat, la Commission est convenue que la note de renvoi à l'intitulé préciserait que la présente Loi type ne remplaçait pas la précédente. UN وبعد التداول، اتفقت اللجنة على أن الحاشية المتعلقة بالعنوان ينبغي أن توضح أن القانون النموذجي الحالي لا يبطل القانون النموذجي الذي سبقه.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que les chiffres présentés ciaprès ne donnent qu'une indication de la situation dans les domaines relevant de son mandat. Ils ne rendent pas compte de toute la réalité. UN وهي تود أن توضح أن الأرقام المقدمة أدناه تشير فحسب إلى الحالة فيما يتعلق بولايتها، ولكنها لا تعكس الصورة بأكملها.
    L'Éthiopie tient à préciser que le régime érythréen doit se considérer comme prévenu que s'il poursuit sa politique cruelle d'incarcération et d'expulsion de masse de citoyens éthiopiens à travers des champs de mines, cela aura de graves conséquences dont les autorités érythréennes seront tenues responsables. UN وتود إثيوبيا أن توضح أن على النظام الإريتري أن يعتبر نفسه قد أنذر بأن مواصلة نهج سياسته الوحشية المتمثلة في احتجاز المواطنين الإثيوبيين وطردهم جماعيا عبر حقول الألغام، ستترتب عليها عواقب وخيمة ستتحمل السلطات الإريترية مسؤوليتها.
    L’Afrique du Sud tient d’autre part à préciser que les éventuelles décisions de la Conférence du désarmement en matière de garanties négatives de sécurité n’empêcheront pas notre délégation de demander que cette question soit examinée dans un contexte mieux adapté, compte tenu, notamment, du fait que les décisions prises ici en la matière n’auront pas notre appui. UN وتود جنوب أفريقيا أيضاً أن توضح أن أي مقرر يعتمد بشأن مسألة ضمانات اﻷمن السلبية في مؤتمر نزع السلاح لن يمنع وفدنا من الالحاح على هذه المسألة في مكان أنسب لا سيما وأن أي مقرر يعتمد هنا بشأن هذه المسألة سوف يكون بدون تأييدنا.
    94. Certaines délégations ont tenu à préciser que l'avant-dernière phrase du paragraphe 46.8 se référait au principe du pollueur payeur. UN ٩٤ - وقالت بعض الوفود إنها تود أن توضح أن الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٦-٨ تعتبر إشارة الى المبدأ القاضي بأن الملوﱢث يجب أن يتحمل تكلفة التلوث.
    10. Le Rapporteur spécial se félicite de ce que le dialogue ait pu s'établir avec le gouvernement en cause et a dûment pris note de sa réponse. Cela étant, elle tient à préciser que ce n'est pas l'acte de punition corporelle en soi qui fonde l'inquiétude mais les circonstances qui acculent des travailleuses migrantes telles que Balabagan à la légitime défense. UN ٠١- والمقررة الخاصة إذ ترحب بهذه الفرصة التي أتاحت لها الدخول في حوار مع الحكومة المعنية وإذ تحيط علما بردها تود، مع ذلك، أن توضح أن ما يثير القلق بشأن العنف ضد المرأة ليس فعل العقوبة البدنية، بحد ذاته، بل الظروف التي تضطر العاملات المهاجرات كبالباغان إلى أن تلجأن إلى الدفاع عن أنفسهن بأنفسهن.
    Le Département des opérations de maintien de la paix tient à préciser que l'installation et l'entretien du système CarLog demandent un investissement important. UN 20 - تود إدارة عمليات حفظ السلام أن توضح أن تركيب وصيانة نظام التسجيل الأمني لمراقبة استخدام السيارات يتطلب استثمارا كبيرا.
    L'observateur de la République bolivarienne du Venezuela tenait à préciser que sa délégation n'avait aucunement remis en cause la manière dont la municipalité s'était acquittée de ses tâches lors des événements de décembre 2005. UN 14 - وقالت المراقبة عن جمهورية فنزولا البوليفارية إنها تود أن توضح أن وفد بلادها لم يشكك في أي وقت من الأوقات في الطريقة التي أدت بها سلطات المدينة مهامها أثناء الأحداث في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Le Département de l'appui aux missions tient à préciser que la FNUOD étant une mission intégrée, les officiers peuvent être amenés à occuper des fonctions administratives. UN 71 - تود إدارة الدعم الميداني أن توضح أن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بعثة متكاملة يمكن أن يؤدي فيها ضباط الأركان العسكريون مهام إدارية.
    Dans ces conditions, le Gouvernement rwandais tient à indiquer très clairement que l'APR se réserve le droit de se défendre et de défendre ses alliés et de réagir de telle sorte que la situation retrouve le cadre qui doit être le sien. UN وفي ظل هذه الظروف، تود حكومة رواندا أن توضح أن الجيش الوطني الرواندي يحتفظ بحقه في الدفاع عن نفسه وعن حلفائه وأن يرد الفعل لإعادة الحالة إلى ما ينبغي أن تعود إليه في نظره.
    67. La Mission tient à préciser qu'une possible intervention militaire de la CEDEAO pour aider l'armée malienne à reprendre le nord pourrait avoir des implications importantes sur les droits de l'homme. UN 67- وتود البعثة أن توضح أن قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتدخل عسكري محتمل لمساعدة الجيش المالي على استعادة الشمال يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement souhaite préciser que le Groupe d'experts a fondé sa demande sur des rapports de presse, ainsi qu'il l'a reconnu. UN تود حكومة أوغندا أن توضح أن الخبراء قدموا الطلب بناء على تقارير صحفية حسب إقرارهم.
    Le membre de phrase supplémentaire préciserait que lorsque les actes de terrorisme visent des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités ou ont cessé d'y participer, toutes les règles de procédure de la convention générale s'appliquent. UN ومن شأن العبارة المضافة أن توضح أن جميع القواعد الإجرائية لاتفاقية الإرهاب تسري على الحالات التي تستجد فيها أعمال إرهابية ضد أشخاص لا يشتركون في الأعمال القتالية بصورة مباشرة أو الذين يكفون عن الاشتراك فيها.
    Le Comité souhaite que la stratégie de l’information demandée depuis longtemps soit formulée de toute urgence pour être présentée à l’Assemblée générale avant la fin de sa cinquante-quatrième session. À ce propos, le Comité tient à souligner que l’application des nouvelles technologies ne devrait pas se limiter à l’achat de matériel et de logiciels et à l’installation d’infrastructures appropriées. UN وتطلب اللجنة أن يجري بصفة عاجلة صياغة استراتيجية المعلومات التي طال انتظارها وأن تقدم للجمعية العامة قبل نهاية دورتها الرابعة والخمسين، وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن توضح أن استعمال التكنولوجيا الجديدة لا ينبغي أن يقتصر على مجرد شراء المعدات والبرامجيات وإقامة الهياكل اﻷساسية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus