"أن توقيف" - Traduction Arabe en Français

    • que l'arrestation et
        
    • que l'arrestation de
        
    • that the arrest
        
    • que la suspension de
        
    La source affirme que l'arrestation et la détention de M. Alkhawaja violent ces droits. UN ويؤكد المصدر أن توقيف السيد الخواجة واحتجازه فيهما انتهاك لهذه الحقوق.
    La source considère que l'arrestation et la détention de M. Ismonov sont arbitraires. UN 21- يرى المصدر أن توقيف السيد إسمونوف واحتجازه تعسفيان.
    L'État partie conclut que l'arrestation de l'auteur était légale en vertu du droit norvégien. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن توقيف صاحب البلاغ توقيف قانوني بموجب القانون النرويجي.
    Il semble que l'arrestation de Tian Chua soit liée à ces manifestations. UN ويدعى أن توقيف تيان تشوا له صلة بهذه المظاهرات.
    22. Consequently, the Working Group considers that the arrest and detention of Mr. Mohammad Abu-Shalbak is arbitrary. UN 22- وبالتالي، يرى الفريق العامل أن توقيف السيد محمد أبو شلبك واحتجازه يعدان إجراءين تعسفيين.
    Cela étant, ils sont conscients que la suspension de l’exercice de leurs fonctions par les candidats internes n’est pas toujours possible dans le cas des chefs de secrétariat qui sollicitent un nouveau mandat. UN وفي الوقت نفسه، يدرك المفتشون أن توقيف وظائف المرشحين الداخليين لن يكون دوماً عملياً في حالة الرئيس التنفيذي الذي يترشح لولاية أخرى.
    28. La source affirme de nouveau que l'arrestation et la détention de M. Sannikov ont obéi à des motifs politiques. UN 28- يؤكد المصدر مجدداً أن توقيف السيد سنّيكوف واحتجازه تمّا بدوافع سياسية.
    Étant donné que l'arrestation et la détention de M. Bialatski étaient fondées sur des dispositions du droit pénal et du droit procédural pénal bélarussiens, elles ne sauraient être considérées comme arbitraires au sens de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ou de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ونظراً إلى أن توقيف السيد بيالاتسكي واحتجازه يستندان إلى أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لبيلاروس، فلا يمكن اعتبارهما تعسفيين بمفهوم المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Plus précisément, le Gouvernement a indiqué que sa réponse montrait que l'arrestation et la détention de M. Bialatski étaient fondées sur des dispositions spécifiques du Code pénal et du Code de procédure pénale bélarussiens et ne sauraient donc être considérées comme arbitraires au sens de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ou de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأشارت الحكومة بشكل خاص إلى أن ردها أظهر أن توقيف السيد بيالاتسكي واحتجازه يقومان على أحكام محددة من القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس وبالتالي لا يمكن اعتبارهما تعسفيين بموجب المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    20. Le Gouvernement a fait observer que l'arrestation et la détention de M. Satray n'étaient pas liées à sa participation aux activités de l'organisation Kumpulan Militan Malaysia, comme il était allégué dans la communication. UN 20- وأشارت الحكومة إلى أن توقيف واحتجاز السيد ساتراي لم يكن بسبب اتصاله بجماعة " كومبولان ميليتان ماليزيا " ، كما تدعي الرسالة.
    L'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur qui affirme que l'arrestation et la détention de son fils ont été arbitraires ou illégales et qu'il n'est pas réapparu depuis le 16 mai 1996. UN ولم ترد الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أن توقيف ابنها واحتجازه تعسفيان وغير قانونيين وأنه لم يظهر لـه أثر منذ 16 أيار/مايو 1996.
    9. La source considère que l'arrestation et la détention de M. Abbou sont arbitraires puisqu'elles résultent de l'exercice de la liberté d'expression et d'opinion. UN 9- ويعتبر المصدر أن توقيف السيد عبّو واحتجازه يمثلان إجراءً تعسفياً، حيث اتخذ هذا الإجراء نتيجة ممارسته لحرية التعبير والرأي.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'arrestation de l'auteur, le vendredi 27 juillet 1984, était raisonnable et nécessaire pour faire cesser les travaux de démolition qui, selon la police, étaient illégaux et constituaient un trouble à la tranquillité publique. UN وتعتبر اللجنة، في هذه الظروف، أن توقيف صاحب البلاغ في يوم الجمعة الموافق 27 تموز/يوليه 1984 كان معقولاً وضرورياً لوقف الهدم الذي اعتبرته الشرطة غير قانوني ويسبب إزعاجاً في الجوار.
    La source affirme que l'arrestation de M. Jalilov, les poursuites pénales dont il a fait l'objet et sa condamnation résultent de l'exercice du droit à la liberté de religion et du droit à la liberté d'association, qui sont protégés par des instruments internationaux. UN 57- ويزعم المصدر أن توقيف السيد جليلوف ومقاضاته والحكم عليه نتيجةٌ لممارسته حقه في حرية الدين وتكوين الجمعيات المكفول دولياً.
    7.6 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité note les allégations de l'auteur qui affirme que l'arrestation de la victime le 1er avril 1997 par les services de la sécurité militaire de Ben Aknoun n'a jamais été reconnue, que sa détention n'a pas été mentionnée dans les registres de garde à vue, et qu'il n'y a pas eu d'enquête effective et efficace de la part de l'État. UN 7-6 وفيما يتعلق بادّعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن توقيف الضحية في 1 نيسان/أبريل 1997 على يد أفراد من الأمن العسكري من بن عكنون لم يُعترف به قط، وأن توقيفه لم يدون في سجلات الاحتجاز، وأن الدولة لم تجر تحقيقاً فعالاً ومجدياً.
    7.6 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité note les allégations de l'auteur qui affirme que l'arrestation de la victime le 1er avril 1997 par les services de la sécurité militaire de Ben Aknoun n'a jamais été reconnue, que sa détention n'a pas été mentionnée dans les registres de garde à vue, et qu'il n'y a pas eu d'enquête effective et efficace de la part de l'État. UN 7-6 وفيما يتعلق بادّعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن توقيف الضحية في 1 نيسان/أبريل 1997 على يد أفراد من الأمن العسكري من بن عكنون لم يُعترف به قط، وأن توقيفه لم يدون في سجلات الاحتجاز، وأن الدولة لم تجر تحقيقاً فعالاً ومجدياً.
    6.4 Pour ce qui est du grief de violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 19 du Pacte, le Comité considère que les informations limitées que contient le dossier ne lui permettent pas de conclure que l'arrestation de M. Al-Rabassi et sa condamnation subséquente sont liées au message qu'il a fait parvenir à l'Arab Times en 2002. UN 6-4 ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرتين 1 و2 من المادة 19 من العهد، ترى اللجنة أن المعلومات المحدودة التي تضمنها الملف لا تسمح لها بأن تستنتج أن توقيف السيد الرباسي وإدانته في وقت لاحق يرتبطان بالرسالة التي وجهها في عام 2002 إلى جريدة عرب تايمز.
    2.2 L'auteur pense que l'arrestation de M. Al-Rabassi est liée à un message que ce dernier avait envoyé par courrier électronique en juin 2002 à l'Arab Times, journal en ligne arabo-américain, message dans lequel il critiquait les dirigeants politiques de la Libye et sollicitait l'assistance du journal pour la publication d'un ouvrage sur la situation politique et économique du pays. UN 2-2 ويرى صاحب البلاغ أن توقيف السيد الرباسي يعود إلى توجيهه رسالة إلكترونية في حزيران/يونيه 2002، إلى عرب تايمز Arab Times، وهي صحيفة عربية - أمريكية تتخذ من شبكة الإنترنت موقعاً لها، انتقد فيها القيادة السياسية في ليبيا، وسعى للحصول على مساعدة الصحيفة من أجل نشر كتاب عن الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    The public statements by Government officials mentioned above confirm that the arrest and detention of the individuals result from their journalism-related and human rights activities. UN وتؤكد التصريحات التي أدلى بها المسؤولون الحكوميون المذكورون أعلاه أن توقيف الشخصين المشار إليهما واحتجازهما ناتج عما يقومان به من أنشطة متصلة بالصحافة وحقوق الإنسان.
    10. The source considers that the arrest and detention of a large number of political opponents is an excess caused by the Emergency Law. UN 10- ويرى المصدر أن توقيف واحتجاز عدد كبير من المعارضين السياسيين يعد تجاوزاً سببه قانون الطوارئ.
    Cela étant, ils sont conscients que la suspension de l'exercice de leurs fonctions par les candidats internes n'est pas toujours possible dans le cas des chefs de secrétariat qui sollicitent un nouveau mandat. UN وفي الوقت نفسه، يدرك المفتشون أن توقيف وظائف المرشحين الداخليين لن يكون دوماً عملياً في حالة الرئيس التنفيذي الذي يترشح لولاية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus