"أن تولي اهتماما خاصا" - Traduction Arabe en Français

    • devraient accorder une attention particulière
        
    • à prêter une attention particulière
        
    • de prêter une attention particulière
        
    • doivent accorder une attention particulière
        
    • 'accorder une attention particulière à
        
    • devrait accorder une attention particulière
        
    • s'occuper particulièrement
        
    • porter un intérêt particulier
        
    • s'efforcer en particulier d
        
    • prêter une attention particulière à
        
    • porter particulièrement son attention sur
        
    • devraient prêter une attention particulière
        
    106. La Commission estime pour conclure que les gouvernements et les organisations internationales compétentes devraient accorder une attention particulière aux priorités ci-après : UN ١٠٦ - وتخلص اللجنة إلى أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تولي اهتماما خاصا لﻷولويات التالية:
    106. La Commission estime pour conclure que les gouvernements et les organisations internationales compétentes devraient accorder une attention particulière aux priorités ci-après : UN ١٠٦ - وتخلص اللجنة إلى أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تولي اهتماما خاصا لﻷولويات التالية:
    Les États participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    À cet égard, elle exhorte le Gouvernement de prêter une attention particulière à la Recommandation générale no 25. UN ومن الجدير بالحكومة، في هذا الشأن، أن تولي اهتماما خاصا للتوصية العامة رقم 25.
    Lors de la conception des politiques de financement du logement, les États doivent accorder une attention particulière aux droits des pauvres et des défavorisés. UN ويجب على الدول عند تصميم سياسات تمويل الإسكان، أن تولي اهتماما خاصا لحقوق الفقراء والمحرومين.
    Nous croyons que l'ONU doit accorder une attention particulière à la question du chômage. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة البطالة.
    Par conséquent, l'aide internationale devrait accorder une attention particulière à ces groupes vulnérables pour que les objectifs soient atteints d'ici à 2015. UN وبالتالي ينبغي للمساعدة الدولية أن تولي اهتماما خاصا لتلك المجموعات الضعيفة إذا ما أريد بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    Toutes les autorités, y compris la MINUK, devraient accorder une attention particulière aux droits des détenus appartenant aux secteurs vulnérables de la société, tels que les mineurs, les déficients mentaux et les femmes. UN وينبغي لجميع السلطات، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، أن تولي اهتماما خاصا بحقوق المعتقلين من الفئات الضعيفة من المجتمع، مثل الأحداث، والمتخلفين عقليا والنساء.
    Les autorités devraient accorder une attention particulière au contenu des programmes scolaires sur l'éducation religieuse, qui, en principe, devraient embrasser tous les domaines. UN وينبغي للسلطات أن تولي اهتماما خاصا لمحتويات مقررات التعليم الديني التي ينبغي أن تهدف على الوجه الأمثل إلى احتواء الجميع.
    L'AIEA et les pays intéressés devraient accorder une attention particulière à la question de la sécurité ainsi qu'à celle de la non-prolifération pour ce qui concerne le programme nucléaire de la Corée du Nord. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان المعنية أن تولي اهتماما خاصا لمسألة السلامة علاوة على مسألة عدم الانتشار فيما يتصل بالبرنامج النووي في كوريا الشمالية.
    Les Etats participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Les États participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Il l'engage également à prêter une attention particulière aux besoins des femmes vivant en zone rurale et des femmes chefs de famille et à veiller à ce qu'elles participent à la prise de décisions et aient pleinement accès au crédit. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة الريفية والنساء ربات الأسر المعيشية، وأن تضمن مشاركتهن في عمليات صنع القرار وحصولهن الكامل على التسهيلات الائتمانية.
    La Commission des droits de l’homme a prié la Rapporteuse spéciale de prêter une attention particulière aux violations du droit à la vie, notamment des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وطلبت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى المقررة الخاصة أن تولي اهتماما خاصا لانتهاكات الحق في الحياة بالنسبة ﻷشخاص من بينهم المنتمون إلى أقليات عرقية.
    19. Demande à la Commission des droits de l'homme de prêter une attention particulière aux droits fondamentaux des petites filles; UN ٩١ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تولي اهتماما خاصا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالطفلة؛
    Selon ces objectifs, les États doivent accorder une attention particulière à l'éducation des minorités ethniques. UN وبموجب هذه الأهداف، يتعين على الدول أن تولي اهتماما خاصا لتعليم الأقليات الإثنية.
    Comme l'a fait la République démocratique du Congo, les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion doivent accorder une attention particulière aux filles victimes d'exploitation sexuelle et à celles qui sont chefs de famille. UN ومثلما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينبغي لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تولي اهتماما خاصا إلى الفتيات اللائي يقعن ضحية الاستغلال الجنسي والى الفتيات اللائي يرأسن أسر معيشية.
    Il a enfin demandé aux États membres d'accorder une attention particulière à l'évolution de la situation. UN وطلبت أخيرا إلى الدول الأعضاء أن تولي اهتماما خاصا لتطور الوضع في المنطقة.
    161. Cependant, d'après un autre représentant, la CDI devrait accorder une attention particulière aux réserves aux conventions relatives aux droits de l'homme. UN ١٦١ - ولكن أحد الممثلين، ذكر أن من واجب اللجنة أن تولي اهتماما خاصا للتحفظات على اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    Le Comité engage l'État partie à s'occuper particulièrement des besoins des rurales. UN 242 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا باحتياجات المرأة الريفية.
    75. Le Comité a également prié le Gouvernement de porter un intérêt particulier aux groupes vulnérables, aux femmes chefs de famille, aux femmes abandonnées, aux femmes handicapées, et de prendre les mesures nécessaires pour les protéger contre toute exclusion et marginalisation. UN ٥٧ - وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تولي اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة، وربات اﻷسر، والمتخلى عنهن، والمعوﱠقات، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحمايتهن من أي استبعاد أو تهميش.
    À cette fin, l'État partie devrait s'efforcer en particulier d'améliorer la représentation des membres des minorités ethniques au sein des services de police et des services pénitentiaires. UN وينبغي للدولة الطرف، تحقيقا لهذه الغاية، أن تولي اهتماما خاصا لتحسين تمثيل الأقليات الإثنية في إدارات الشرطة والسجون.
    À long terme, l'ONU devrait prêter une attention particulière à la course aux armements dans cette région surarmée. UN وفي اﻷجل الطويل، ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لمشكلة سباق التسلح في هذه المنطقة المشبعة بإفراط باﻷسلحة.
    6. Demande également au Département de l'information, dans la conduite de ses activités, de porter particulièrement son attention sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et dans l'application des décisions des grandes réunions au sommet et conférences des Nations Unies sur des thèmes connexes; UN 6 - تطلب أيضا من إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما خاصا في معرض تنفيذ أنشطتها، للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    C'est pourquoi les pays développés devraient prêter une attention particulière aux documents finals adoptés lors du Sommet du Mouvement des pays non alignés et à la neuvième session de la CNUCED, et donner à ces documents une suite positive. UN وبالتالي ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تولي اهتماما خاصا للوثائق الختامية المعتمدة في مؤتمر قمة حركة بلدان عدم الانحياز وفي دورة اﻷونكتاد التاسعة وأن تستجيب لها بصورة إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus