L'intégration signifie non seulement que le Timor oriental appartient à l'Indonésie, mais que l'ensemble de l'Indonésie appartient au Timor oriental. | UN | إن الاندماج لا يعني أن تيمور الشرقية تنتمي لاندونيسيا فحسب بل يعني أيضا أن اندونيسيا كلها تنتمي الى تيمور الشرقية. |
S'agissant de l'économie, nous reconnaissons que le Timor oriental est riche en ressources. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد، إننا نتفق على أن تيمور الشرقية بلد غني بموارده. |
Il semble que le Timor oriental fournisse une excellente occasion de tester certaines des idées avancées. | UN | ويبدو أن تيمور الشرقية تقدم حالة اختبار ممتازة لبعض هذه اﻷفكار. |
Nous ne voyons pas comment l'Indonésie peut prétendre que le Timor oriental a cessé d'être une question de décolonisation ou d'autodétermination et qu'il n'a donc plus lieu de figurer à l'ordre du jour du Comité. | UN | نحن لا نفهم كيف يمكـــــن ﻹندونيسيا أن تدعي أن تيمور الشرقية لم تعد مسألة من مسائل تصفية الاستعمار أو تقرير المصير، وإنه بالتالي لا داعي ﻹدراجها في جدول أعمال اللجنة. |
5.2 L'auteur note que l'État partie donne délibérément une version erronée des faits de la cause, étant donné que Temur Salikhov est mort des suites d'une hémorragie parce qu'il n'a pas reçu à temps les soins médicaux requis et qu'il n'a pas succombé directement à ses blessures. | UN | 5-2 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد تعمدت تشويه وقائع القضية، نظراً إلى أن تيمور صاليحوف توفي نتيجة نزيف وعدم تقديم المساعدة الطبية لـه في حينها، وليس بسبب الجراح الناجمة عن الطعنات. |
Nous sommes venus à cette conférence parce que nous ne pouvons pas refuser de voir que le Timor oriental fait partie de la lutte pour la démocratie et les droits de l'homme en Indonésie. | UN | حضرنا هذا المؤتمر ﻷننا لا يمكننــا أن نرفض رؤية أن تيمور الشرقية جــزء من الكفــاح في سبيل الديمقراطيــة وحقوق الانسان في اندونيسيا. |
Il considère que le Timor oriental n'a pas été annexé mais a été réunifié avec le Timor occidental après des siècles de séparation sous le régime colonial, de la même façon que l'Allemagne de l'Est et l'Allemagne de l'Ouest ont été réunifiées. | UN | ورأى أن تيمور الشرقية لم تُضَم، إنما أعيد توحيدها بتيمور الغربية بعد قرون من الانفصال عنها أيام عهد الاستعمار، شأنهما في ذلك شأن ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية اللتين أعيد توحيدهما. |
Malheureusement, le chiffre exact est impossible à déterminer, parce que les autorités indonésiennes ne permettent pas de recueillir des renseignements de façon indépendante et que le Timor oriental reste interdit aux organisations internationales les plus sérieuses. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يمكن تحديد العدد تحديداً دقيقاً، لأن إندونيسيا لا تسمح بتجميع مستقل للمعلومات. كما أن تيمور الشرقية ما زالت من المناطق التي لا يُسمح بدخولها للمنظمات الدولية الموثوق بها. |
47. Des preuves accablantes montrent que le Timor oriental a été le théâtre d'une campagne délibérée, brutale et systématique de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | 47- توجد أدلة وافرة على أن تيمور الشرقية شهدت حملة متعمدة وشرسة ومنتظمة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
En fait, nombreux sont ceux qui espèrent réaliser l'indépendance d'ici à la fin de l'année prochaine, tout en sachant que le Timor oriental, qui est un des pays les moins développés du monde, aura besoin de l'appui international pendant un certain temps. | UN | والواقع أن كثيرا منهم يأملون في تحقيق الاستقلال بحلول نهاية السنة القادمة، وهم يعرفون معرفة تامة أن تيمور الشرقية، هي أحد أقل البلدان نموا، وستحتاج إلى دعم دولي لفترة لا بأس بها. |
Le FNUAP a récemment publié un rapport indiquant à ce sujet que le Timor oriental figure dans la catégorie des territoires les plus sous-peuplés du monde, avec un taux de mortalité infantile extrêmement élevé. | UN | وقد نشر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مؤخرا تقريرا بشأن هذا الموضوع يشير إلى أن تيمور الشرقية إقليم من فئة اﻷقاليم اﻷقل سكانا في العالم، وأن معدل وفيات اﻷطفال به مرتفع للغاية. |
20. Il ressort de ce qui précède que le Timor oriental n'est plus un territoire non autonome. | UN | ٢٠ - واختتم كلامه قائلا إنه يستخلص مما تقدم أن تيمور الشرقية لم تعد إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Nous ne voyons pas comment l'Indonésie peut affirmer que le Timor oriental a cessé d'être une question de décolonisation ou d'autodétermination et que cette question ne devrait pas figurer à l'ordre du jour du Comité. | UN | لا يمكننا أن نفهم كيف يمكن لاندونيسيا أن تدعي أن تيمور الشرقية لم تعد مسألة تتعلق بانهاء الاستعمار أو تقرير المصير، وأنه لا ينبغي أن يدرج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة. |
Le Conseil a noté avec une profonde satisfaction que le Timor oriental s'était solennellement engagé à soutenir les buts et les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et à accomplir les obligations que celle-ci prévoit. | UN | ولاحظ المجلس بارتياح أن تيمور الشرقية التزمت التزاما رسميا باحترام أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتها الواردة فيه. |
Un groupe, le Comité populaire de défense de la République démocratique du Timor oriental (CPD-RDTL) continue de s'opposer à la tenue d'élections, faisant valoir que le Timor oriental est devenu indépendant en 1975 et est déjà doté d'une constitution. | UN | وهناك جماعة واحدة، وهي لجنة الدفاع الشعبية لجمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية، تواصل معارضتها لإجراء الانتخابات على أساس أن تيمور الشرقية أصبحت مستقلة في عام 1975، ولها بالفعل دستورها. |
19. La loi indonésienne 7/76 du 17 juillet 1976 stipule que le Timor oriental est province indonésienne, dotée d'une administration " de premier niveau " . | UN | ١٩ - ينص القانون الاندونيسي ٧/٧٦ الصادر في ١٧ تموز/يوليه ١٩٧٦، على أن تيمور الشرقية مقاطعة أو " منطقة من المستوى اﻷول " تابعة ﻷندونيسيا. |
Il aurait déclaré ce qui suit : " Je soutiens que le Timor oriental est de facto une partie de l'Indonésie mais qu'il ne l'est pas encore de jure. | UN | وقد نقل عن المحامي قوله: " إن حجتي تتمثل في أن تيمور الشرقية هي من الناحية الفعلية جزء من اندونيسيا، أما من الناحية القانونية فهي ليست بعد جزءا منها. |
Il a indiqué de façon catégorique que le Timor oriental n'était pas en état de guerre civile, mais qu'il était victime d'une campagne menée par les militaires pour exterminer les habitants du Timor oriental et dévaster leurs villes, éventuellement dans l'intention de démembrer le territoire. | UN | وأكد بصورة قاطعة أن تيمور الشرقية ليست في حالة حرب أهلية، بل أنها باﻷحرى تعاني مما يصل إلى حد أن يكون حملة يقودها العسكريون للقضاء على أهالي تيمور الشرقية وإشاعة الخراب في مدنها، ربما بنية تقسيم اﻹقليم. |
14. La Cour internationale de Justice a réaffirmé que le Timor oriental était un territoire non autonome et que son peuple devait exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إن محكمة العدل الدولية أكدت من جديد أن تيمور الشرقية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي وأن شعبها يجب أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
Selon les enquêteurs, leur acte était motivé par le fait que Temur Salikhov (à l'époque camarade de classe de Tulyaganov et de Kim) avait témoigné que le fils de l'auteur et Kim avaient agressé un chauffeur de taxi et lui avaient volé son argent, témoignage sur la foi duquel ils avaient été condamnés à huit et neuf ans d'emprisonnement respectivement. | UN | واستناداً إلى المحققين، يعود السبب إلى أن تيمور صاليحوف (الذي كان رفيق الدراسة لتولياغانوف وكيم) أدلى في عام 1998 بشهادة ضد كل من ابن صاحبة البلاغ وكيم تفيد بأنهما اعتديا على سائق سيارة أجرة وسلباه أمواله، وهي التهمة التي استُند إليها لإصدار حكم بالسجن بحقهما هما 8 و9 سنوات على التوالي. |