Il prie instamment d'autres pays, en particulier les partenaires développés de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour que cette Convention puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وحثّ البلدان الأخرى، وخاصة البلدان المتقدمة النمو الشريكة، على أن تُبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث يكون من الممكن أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر. |
C'est pourquoi les délégations doivent faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour progresser dans cette voie. | UN | ومن ثم، فمن المهم أن تُبدي الوفود المرونة والإرادة السياسية الضرورية لتحقيق ذلك. |
Tous les États parties doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour assurer le succès de la Conférence d'examen qui aura lieu en 2000. | UN | وأضاف أنه يجب على جميع الدول الأطراف أن تُبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل وضع الأساس لنجاح مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Les délégations à la Conférence de 2000 devaient donc faire preuve d'une souplesse suffisante pour que la Conférence puisse effectivement s'occuper de ces préoccupations. | UN | وأضاف أنه ينبغي، لذلك، أن تُبدي الوفود في مؤتمر عام 2000 أكبر قدر من المرونة بحيث يتمكن المؤتمر من معالجة أوجه القلق هذه بفعالية. |
Elle est d'avis que d'autres États - en particulier ceux de la région du Moyen-Orient - devraient s'engager tout aussi fermement dans cette voie. | UN | وهي ترى أن على الدول الأخرى - خاصة في منطقة الشرق الأوسط - أن تُبدي قدرا مساويا من الالتزام القوي. |
Étant donné que cette approche laisse une importante marge de manœuvre aux autorités nationales pour la mise en œuvre de la résolution, le mécanisme de financement qui y est associé doit faire preuve d'une grande souplesse. | UN | وحيث أن هذا النهج يتيح قدرا كبيرا من السلطة التقديرية الوطنية في تنفيذ القرار، فلا بد أن تُبدي آلية التمويل الملحَقة به قدرا كبيرا من المرونة. |
En attendant la conclusion d'un tel protocole, la Suisse demande à l'Iran, en signe de sa bonne volonté, de faire preuve d'une coopération plus immédiate et d'une pleine transparence. | UN | وإلى أن يتسنى وضع هذا البروتوكول في صيغته النهائية، تطلب سويسرا إلى إيران أن تُبدي حسن إرادتها بالتعاون على نحو أسرع وبكفالة الشفافية الكاملة. |
Les délégations à la Conférence de 2000 devaient donc faire preuve d'une souplesse suffisante pour que la Conférence puisse effectivement s'occuper de ces préoccupations. | UN | وأضاف أنه ينبغي، لذلك، أن تُبدي الوفود في مؤتمر عام 2000 أكبر قدر من المرونة بحيث يتمكن المؤتمر من معالجة أوجه القلق هذه بفعالية. |
Nous prions instamment les gouvernements des États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) de faire preuve de volonté politique et d'un véritable engagement à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | ونحث حكومات الدول التي لم توقّع أو تصدّق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تُبدي الإرادة السياسية والالتزام الحقيقي إزاء نزع السلاح النووي. |
Elle appelle tous les pays à faire preuve de solidarité avec le Myanmar et à voter contre le projet de résolution, conformément à la position de principe prise par les chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés. | UN | وهو يناشد جميع البلدان أن تُبدي تضامنها مع ميانمار وأن تصوت ضد مشروع القرار تمشياً مع الوقفة المبدئية التي اتخذها رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز. |
Ayant à l'esprit le plus haut degré de priorité reconnu à nos efforts communs, j'aimerais en toute sincérité inviter toutes les délégations à faire preuve de l'esprit de compromis et de souplesse nécessaire. | UN | وإذ آخذ في الحسبان الأولوية القصوى المعطاة لجهودنا المشتركة، سوف أُناشد بشدة جميع الوفود إلى أن تُبدي ما يلزم من روح التوافق والمرونة. |
Il espère que la Conférence de 2000 aidera à restaurer la confiance nécessaire à ce processus et demande aux États Parties de faire preuve de souplesse afin de surmonter les difficultés et d'assurer la mise en œuvre des décisions prises à la Conférence de 1995 sur l'examen et la prorogation. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 في إعادة الثقة اللازمة لتلك العملية، ودعا الدول الأطراف إلى أن تُبدي مرونة من أجل التغلُّب على الصعوبات وضمان تنفيذ القرارات التي اتخذت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995. |
Nous appelons donc toutes les délégations à faire preuve du maximum de souplesse et à aborder positivement la quête de cet objectif en adoptant le projet de décision des Présidents de la session de 2008 publié sous la cote CD/1840. | UN | وندعو بالتالي جميع الوفود إلى أن تُبدي أقصى قدر من المرونة وتتبع نهجاً بناءً من أجل تحقيق هذا الهدف بسرعة وذلك باعتمادها مشروع مقرر رؤساء دورة عام 2008 للمؤتمر الوارد في الوثيقة CD/1840. |
Il espère que la Conférence de 2000 aidera à restaurer la confiance nécessaire à ce processus et demande aux États Parties de faire preuve de souplesse afin de surmonter les difficultés et d'assurer la mise en oeuvre des décisions prises à la Conférence de 1995 sur l'examen et la prorogation. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 في إعادة الثقة اللازمة لتلك العملية، ودعا الدول الأطراف إلى أن تُبدي مرونة من أجل التغلُّب على الصعوبات وضمان تنفيذ القرارات التي اتخذت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995. |
La délégation russe demande au pays hôte, et avant tout aux autorités de New York, de faire preuve de bonne volonté et de reprendre un dialogue constructif afin d'aboutir à des solutions de compromis réalistes au problème du stationnement, compte dûment tenu des besoins légitimes de la communauté diplomatique. | UN | ودعا وفده البلد المضيف، وأولاً وقبل أي جهة أخرى سلطات المدينة، إلى أن تُبدي حسن النية وأن تستأنف الحوار البناء وتتوصل إلى حلول توفيقية واقعية لمشكلة انتظار السيارات، وتبدي المراعاة الواجبة للاحتياجات المشروعة للجالية الدبلوماسية. |
c) Tous les États membres doivent faire preuve d'une flexibilité maximale pour parvenir à un consensus sur un programme de travail et sur les décisions connexes; | UN | (ج) ينبغي أن تُبدي جميع الدول الأعضاء أعلى مستوى من المرونة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل وما يتصل به من مقررات؛ |
Dans leur décision XX/15, les Parties prient le Comité exécutif de faire preuve de souplesse lors de l'examen des propositions de projet pour l'Iraq à cause de sa situation particulière, sans toutefois porter atteinte à l'examen possible de la situation de non-conformité de l'Iraq par les Parties. | UN | 43- في المقرر 15/XX طلبت الأطراف من اللجنة التنفيذية أن تُبدي مرونة لدى نظرها في مقترحات المشروعات للعراق، آخذة بالحسبان وضعه الخاص، من دون التعرّض للمراجعة المحتملة لوضع عدم الامتثال في العراق التي تجريها الأطراف واللجنة التنفيذية. |
Elle est d'avis que d'autres États - en particulier ceux de la région du Moyen-Orient - devraient s'engager tout aussi fermement dans cette voie. | UN | وهي ترى أن على الدول الأخرى - خاصة في منطقة الشرق الأوسط - أن تُبدي قدرا مساويا من الالتزام القوي. |