"أن ثورة" - Traduction Arabe en Français

    • que la révolution
        
    • que cette révolution
        
    Le Secrétaire général lui-même a déclaré dans son rapport présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 2001 que la révolution des TIC ne permet pas de brûler les étapes du développement technologique. UN ولقد ذكر الأمين العام نفسه في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 أن ثورة تكنولوجيا المعلومات توفر بالفعل الفرصة للقفز عبر مراحل التنمية التكنولوجية.
    Il fallait en faire beaucoup plus pour veiller à ce que la révolution des données permette de résoudre de façon satisfaisante le problème des statistiques ventilées par sexe. UN ويلزم القيام بعمل كثير للتأكد من أن ثورة البيانات ستعالج مسألة الإحصاءات الجنسانية بشكل ملائم.
    Si des mesures ne sont pas prises, il y a un risque que la révolution de l'information augmente encore ce rapport, qui serait alors de 1 à plusieurs milliers. UN وثمة خطر يتمثل في أن ثورة المعلومات، في حالة عدم اتخاذ التدابير اللازمة، ستزيد ذلك الفارق من نسبة ١ إلى ٤٠٠ إلى نسبة ١ إلى عدة آلاف.
    Nous sommes satisfaits d'apprendre que la révolution tranquille des réformes institutionnelles du Secrétaire général commence à porter ses fruits et que le nouveau travail d'équipe favorise les efforts de réforme au sein du Secrétariat. UN ويسرنا أن نعلم أن ثورة اﻷمين العام الهادئة في سبيل تحقيق اﻹصلاحات المؤسسية أخذت تؤتي ثمارها، وأن ثمة فريق عمل جديدا يقود جهود اﻹصلاح في اﻷمانة العامة.
    Le groupe a également souligné que cette révolution ne devait pas se cantonner à la production des données. Elle devait aussi se traduire par des investissements dans l'élaboration des concepts, les cadres de mesure, les classifications et les normes. UN وقد أكد الفريق أن ثورة البيانات ينبغي أن تركز على أكثر من مجرد تقديم البيانات، بل ينبغي أيضا أن تشمل الاستثمار في وضع المفاهيم وأطر القياس والتصنيفات والمعايير.
    Le CICR redoute aussi que la révolution biotechnologique en marche ne facilite l'emploi accidentel d'armes biologiques. UN كذلك مما يبعث على قلق اللجنة أن ثورة التكنولوجيا الاحيائية، التي بدأت بالفعل، يمكن أن تسهـِّـل عن غير قصد استخدام الأسلحة البيولوجية.
    En outre, il faut comprendre bien que la révolution de l'information offre non seulement des possibilités accrues et un potentiel élargi mais entraîne des difficultés et des risques. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون من المفهوم بوضوح أن ثورة المعلومات لا توفر احتمالات موسعة وإمكانات متزايدة فحسب، وإنما تنطوي أيضا على تحديات ومخاطر واضحة.
    Il est essentiel de reconnaître non seulement le rôle crucial que jouent certains facteurs dans la création d'une économie mondiale fondée sur les connaissances mais aussi le fait que la révolution des technologies de l'information et des communications est synonyme à la fois de possibilités et d'obstacles. UN ومن الأهمية بمكان ألا ندرك المحددات الأساسية لإرساء اقتصاد عالمي قائم على المعرفة فحسب، بل لا بد أن ندرك أيضا أن ثورة المعلومات والاتصالات تمثل فرصا وتحديات.
    10. Il insiste sur le fait que la révolution de l'information doit mener à des avantages égaux pour tous les peuples du monde. UN 10 - وشدّد على أن ثورة المعلومات يجب أن تؤدي إلى فوائد متساوية لجميع شعوب العالم.
    Un orateur, s'exprimant aussi au nom de plusieurs autres pays, a noté que la révolution des technologies de l'information et des communications avait changé le monde, le transformant en un village global. UN ولاحظ متكلم آخر، تكلم أيضا باسم عدة بلدان أخرى، أن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غيرت العالم وحولته إلى قرية عالمية.
    Il ne faut pas non plus sous-estimer le fait que la révolution de l’information va creuser l’écart entre ceux qui maîtrisent les flux d’information et ceux qui n’y ont pas accès. Les implications sont graves pour le bien-être de chacun. UN ١١ - وهناك أيضا خطر حقيقي يتمثل في أن ثورة المعلومات يمكن أن توسع الهوة بين فقراء المعلومات وأغنيائها، ويترتب على ذلك عواقب خطيرة على الرفاه الفردي.
    36. Cuba a déclaré que la révolution sandiniste avait donné aux Nicaraguayens accès aux droits de l'homme mais qu'une guerre criminelle, financée et conduite par l'empire et par plusieurs gouvernements néolibéraux, les en avait ensuite privés. UN 36- وذكرت كوبا أن ثورة ساندينستا أتاحت للنيكاراغويين إمكانية الوصول إلى حقوق الإنسان، ولكن حرباً إجرامية موّلتها وقادتها الامبراطورية وعدة حكومات ليبرالية جديدة حرمت البلد من هذه الحقوق.
    1. L'évolution rapide des sciences et techniques biologiques est en train de transformer le monde et chacun s'accorde à penser que la révolution biotechnologique bouleversera la société au XXIe siècle. UN 1- أدت التطورات السريعة في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية إلى إعادة تشكيل عالم اليوم، ومن المعترف به على نطاق واسع أن ثورة التكنولوجيا الأحيائية ستسفر عن تحول المجتمع في القرن الحادي والعشرين.
    21. Le représentant de l'Ouganda, parlant au nom du Groupe africain, a fait remarquer que la révolution de l'information avait bouleversé les relations d'affaires. UN 21- وأشار ممثل أوغندا، متحدثاً نيابة عن المجموعة الأفريقية، إلى أن ثورة المعلومات قد غيَّرت بصورة كبيرة أسلوب إدارة الأعمال.
    Une autre question cruciale, qui fera l'objet du prochain rapport du groupe, concerne les nouveaux modes de prestation de l'éducation, tels que les cours en ligne ouverts à tous (Massive Open Online Courses - MOOC). En fait, certains prétendent que la révolution dans la transmission et la création de connaissances et d'informations est imminente. News-Commentary وهناك قضية أخرى بالغة الأهمية ــ وموضوع التقرير التالي للمجموعة ــ تتعلق بالأنماط الجديدة من تسليم التعليم، مثل المقررات المفتوحة الواسعة النطاق على شبكة الإنترنت. والواقع أن البعض يزعمون أن ثورة في طريقة اكتساب المعرفة وكيفية خلق المعلومات ونقلها باتت وشيكة الآن.
    Les ministres ont relevé que la révolution de l’information transformait la conduite des affaires. Il faut renforcer la capacité des pays en développement de participer efficacement au commerce électronique; il importe aussi d’analyser les incidences de ce commerce sur les perspectives de commerce et de développement des pays en développement. UN ٣٦ - وأشار الوزراء إلى أن ثورة المعلومات تغير الطريقة التي تدار بها اﻷعمال والى أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة الفعالة في التجارة الالكترونية. وذكر الوزراء أن هناك حاجة أيضا إلى تحليل آثار التجارة الالكترونية على فرص التجارة والتنمية المتاحة أمام البلدان النامية.
    25. Dans son rapport, le Groupe de travail sur les mécanismes de financement a constaté que les applications et le contenu étaient la < < nouvelle frontière > > du financement des technologies de l'information et de la communication, et noté que < < la révolution des TIC concernait bien plus que la téléphonie > > , même si la valeur des communications vocales restait essentielle. UN 25- وأقر تقرير فرقة العمل المعنية بآليات التمويل بأن التطبيقات والمحتوى هما " الغاية المقبلة " لتمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مشيراً إلى أن " ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتعلق بأمر أكثر بكثير من الهواتف فحسب " ، بالرغم من استمرار القيمة الأساسية للاتصالات الصوتية.
    Il semble pourtant que ce soit l’attitude adoptée par tous les pays occidentaux concernant le deuxième tour de l’élection présidentielle ukrainienne. Parce que la révolution orange de 2004 s’est révélée être une suite sans fin de déceptions, la plupart des dirigeants occidentaux se comportent comme si cela ne faisait aucune différence que le vainqueur du 7 février soit le Premier ministre Ioulia Timochenko ou son rival Viktor Ianoukovitch. News-Commentary ولكن يبدو أن هذا هو موقف الغرب بالكامل فيما يتصل بالجولة الثانية المقبلة من الانتخابات الرئاسية الأوكرانية. فبعد أن تبين أن ثورة 2004 البرتقالية تحولت إلى سلسلة لا تنتهي من الإحباط، يتصرف أغلب زعماء الغرب وكأنهم لا يجدون أي فرق بين فوز رئيسة الوزراء يوليا تيموشينكو أو فوز منافسها فيكتور يانوكوفيتش في السابع من فبراير/شباط.
    S'il est vrai que cette révolution du savoir, de l'information et de la technologie n'est pas la première révolution que connaît le monde, nous savons tous que c'est la plus importante quant à l'ampleur et à l'importance non seulement des défis, mais aussi des perspectives qui l'accompagnent. UN وبما أن ثورة المعرفة والتكنولوجيا والمعلومات هذه ليست الثورة الأولى التي تواجه البشرية، فإننا نعلم جميعاً أنها الأبعد مدى من حيث حجمها واتساعها، ومن حيث التحديات والفرص التي تنطوي عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus