En conséquence, nous nous attendons à ce que l'ordre du jour de la Deuxième Commission pour 1994 soit fondé sur la décision V que nous venons d'adopter. | UN | وعليه، فإننا نتوقع أن جدول أعمال اللجنة الثانية لعام ١٩٩٤ سوق يقوم على أساس المقرر الخامس، الذي اعتمدناه لتونا. |
Il apparaissait aussi que l'ordre du jour de Cancún avait été surchargé en raison de l'espoir que l'on avait eu d'arriver à un accord favorable à toutes les parties sur tous les points. | UN | ويبدو أيضاً أن جدول أعمال كانكون أثقلته توقعات التوصل في جميع الأحوال إلى اتفاق ذي محصلة إيجابية. |
Par ailleurs, il était également nécessaire de tenir compte du fait que l'ordre du jour de la prochaine session de la Commission était extrêmement chargé. | UN | ومن الضروري أيضا الانتباه إلى أن جدول أعمال الدورة المقبلة حافل بالبنود. |
On a noté que l'ordre du jour de la cinquante-septième session de la Commission était extrêmement riche et que des progrès importants semblaient avoir été accomplis sur tous les sujets. | UN | ولوحظ أن جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين للجنة كان غنيا للغاية وقد أحرز تقدم ملموس فيما يبدو في جميع المواضيع. |
Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. | UN | إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل. |
Cela signifie que l'agenda pour le développement de l'ONU, en particulier la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), doivent être prioritaires et nous devons y accorder une attention toute particulière si l'on veut parvenir à la paix et maintenir la paix. | UN | وذلك يعني أن جدول أعمال التنمية للأمم المتحدة، وعلى نحو خاص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تُعطى له الأولوية وأن يحظى بالاهتمام ابتغاء كسب السلام والمحافظة عليه. |
Tous ces atouts se sont révélés d'autant plus précieux que l'ordre du jour de la Commission comporterait des questions très importantes et souvent épineuses. | UN | ومما يضاعف من قيمة تلك المزايا أن جدول أعمال اللجنة كان يتضمن مسائل هامة، وشائكة في كثير من الأحيان. |
Il apparaissait aussi que l'ordre du jour de Cancún avait été surchargé en raison de l'espoir que l'on avait eu d'arriver à un accord favorable à toutes les parties sur tous les points. | UN | ويبدو أيضاً أن جدول أعمال كانكون أثقلته توقعات التوصل في جميع الأحوال إلى اتفاق ذي محصلة إيجابية. |
Il apparaissait aussi que l'ordre du jour de Cancún avait été surchargé en raison de l'espoir que l'on avait eu d'arriver à un accord favorable à toutes les parties sur tous les points. | UN | ويبدو أيضاً أن جدول أعمال كانكون أثقلته توقعات التوصل في جميع الأحوال إلى اتفاق ذي محصلة إيجابية. |
Il convient de noter également que l'ordre du jour de la neuvième session de la Conférence indique clairement les trois grandes questions à examiner dans le domaine des produits de base : | UN | وتجدر الاشارة، أيضا، أن جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع يتضمن ثلاثة مجالات واسعة للنظر فيها في ميدان السلع اﻷساسية وهي: |
D'un point de vue général, nous pensons que l'ordre du jour de la Conférence a besoin d'être modernisé. | UN | ومن وجهة النظر العامة، نعتقد أن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح في حاجة إلى بعض التحديث. |
Maintenant que les négociations sur le CTBT ont pris fin, il est évident que l'ordre du jour de la Conférence a besoin d'être rénové. | UN | ونظراً ﻷن المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد تمت، من الواضح أن جدول أعمال المؤتمر يتطلب تجديداً. |
Nous nous félicitons que l'ordre du jour de la Commission comporte une question relative au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويسرنا أن جدول أعمال الهيئة يتضمن بندا بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |
Chacun s'accorde à reconnaître que l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, en vigueur depuis des années, a un champ d'application suffisamment large. | UN | والفهم السائد عامة أن جدول أعمال المؤتمر، الذي عملنا به سنوات عديدة، شامل. |
Tous les ans, nous finissons par conclure que l'ordre du jour de notre Commission est surchargé de points portant sur le désarmement, alors que de nombreuses questions consacrées au maintien de la paix et de la sécurité internationales font l'objet de débats en plénière. | UN | نحن نخلص في كل عام إلى أن جدول أعمال لجنتنا مثقل بمسائل نزع السلاح، في حين يجري مناقشة مسائل عديدة متعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين في الجلسات العامة للجمعية العامة. |
L'orateur a signalé à cet égard que l'ordre du jour de la réunion comportait aussi un point sur l'analyse des partenariats existants et l'examen de nouveaux domaines dans lesquels d'autres partenariats pourraient être établis. | UN | وأشار إلى أن جدول أعمال الاجتماع يتضمن أيضاً استعراضاً للشراكات القائمة والنظر في المجالات الجديدة التي يمكن أن تقام فيها شراكات أخرى. |
Il a souligné que l'ordre du jour de la réunion en cours était résolument tourné vers l'avenir et soumettait aux Parties d'importantes propositions quant à l'avenir de l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone et leur destruction, entre autres. | UN | وأشار إلى أن جدول أعمال الاجتماع الراهن يتسم بأنه مستقبلي المنحى بصفة خاصة، وهو يضع أمام الأطراف مقترحات هامة بشأن مستقبل التخلص من المواد المستنفدة للأوزون وتدمير هذه المواد، إلى جانب أشياء أخرى. |
Ce débat montre aussi que l'ordre du jour de la Conférence laisse suffisamment de latitude pour aborder de nombreux thèmes, outre les questions traditionnelles. | UN | كما تقيم مناقشاتنا لهذا اليوم الدليل على أن جدول أعمال المؤتمر يتسم بقدر كافٍ من المرونة لمناقشة الكثير من القضايا إلى جانب القضايا التقليدية. |
L'Allemagne considère que l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, adopté à nouveau hier, et qui pour l'essentiel repose sur le Décalogue, reste adapté à l'examen des questions courantes de désarmement et de sécurité. | UN | وترى ألمانيا أن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي اعتُمد أمس، والقائم أساسا على الوصايا العشر، ما زال مناسبا للنظر في قضايا نزع السلاح والأمن الراهنة. |
De ce point de vue, on peut dire que le programme du Comité spécial est trop volumineux par rapport au temps qui lui est imparti. | UN | وقال في هذا الصدد إن من رأيه أن جدول أعمال اللجنة الخاصة يعتبر مثقلا بالقياس إلى الوقت المحدود المتاح لها. |
Au Sommet du Millénaire, les dirigeants du monde ont souligné que le programme de développement devrait continuer d'être au centre des objectifs et activités de l'ONU. | UN | وقد شدد قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية على أن جدول أعمال التنمية ينبغي أن يظل في لب أهداف وأنشطة الأمم المتحدة. |
Ma délégation estime que l'agenda pour le développement devra réserver une attention particulière à la situation spécifique des jeunes démocraties dont la consolidation constitue un facteur garantissant la paix et la sécurité, conditions indispensables à l'amélioration du bien-être de leurs populations et, partant, de celui de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن جدول أعمال التنمية ينبغي أن يولي اهتماما خاصا للحالة المحددة للديمقراطيات الوليدة، ﻷن تعزيزهما ضمانة للسلم واﻷمن، وهما ضروريان لتحسين رفاه شعوبها وبالتالي رفاه المجتمع الدولي برمته. |