Le Comité a ajouté que Djamel Ktiti étant en détention depuis vingt et un mois, alors qu'aucune charge ne semblait peser contre lui, l'État partie était tenu de le libérer ou de le juger si des charges étaient portées contre lui. | UN | وأضافت اللجنة أنه بما أن جمال الكتيتي رهن الاحتجاز لمدة 21 شهراً رغم عدم توجيه أي تهم ضده، فإن الدولة الطرف ملزمة بالإفراج عنه أو بمحاكمته إذا وُجِّهت التهم إليه. |
8.4 Le Comité note que Djamel Chihoub a été arrêté le 16 mai 1996 par des membres de l'armée de l'État partie. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن جمال شيهوب أُلقي عليه القبض في 16 أيار/مايو 1996 على يد أفراد من جيش الدولة الطرف. |
Enfin, les auteurs affirment que Djamel et Mourad Chihoub sont également victimes d'une violation de l'article 9, paragraphe 4, puisqu'étant détenus au secret depuis 1996 et privés de tout contact avec le monde extérieur, ils ne pouvaient par conséquent matériellement pas contester la légalité de leur détention, ou demander à un juge leur libération. | UN | وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما. |
Je veux que tu m'aides à prouver que Jamal saute Jamie. | Open Subtitles | نقطة جيده مأخوذة أحتاج لك لمساعدتى لأحصل على البرهان أن جمال يخدع جيمي |
Sa marâtre, la reine, craignait... que la beauté de Blanche Neige ne surpassât la sienne. | Open Subtitles | زوجة أبيها الملكة الشريرة خافت أن جمال سنوهوايت سوف يتفوق على جمالها |
8.4 Le Comité note que Djamel Chihoub a été arrêté le 16 mai 1996 par des membres de l'armée de l'État partie. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن جمال شيهوب أُلقي عليه القبض في 16 أيار/مايو 1996 على يد أفراد من جيش الدولة الطرف. |
Les auteurs affirment que Djamel Chihoub et Mourad Chihoub sont victimes de disparition forcée, en violation par l'Algérie des articles 2, paragraphe 3; 6, paragraphe 1; 7; 9, paragraphes 1- 4; 10, paragraphe 1 ; 16 ; 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte à leur égard. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن جمال شيهوب ومراد شيهوب تعرضا للاختفاء القسري الذي يمثل انتهاك الجزائر للفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادتين 16 و17؛ والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
5.4 Réitérant le fait que Djamel Ktiti encourt un risque sérieux d'être soumis à la torture en cas d'extradition vers l'Algérie, le requérant réaffirme que l'État partie a omis de se prononcer à ce sujet. | UN | 5-4 وأكد صاحب الشكوى مجددا أن جمال كتيتي يواجه خطراً جسيماً يتمثل في التعرض للتعذيب في حالة تسليمه للجزائر، مشيراً من جديد إلى أن الدولة الطرف تحاشت الحديث عن هذا الموضوع. |
Les auteurs affirment que Djamel Chihoub et Mourad Chihoub sont victimes de disparition forcée, en violation par l'Algérie des articles 2 (par. 3), 6 (par. 1), 7, 9 (par. 1 à 4), 10 (par. 1), 16, 17 et 23 (par. 1), du Pacte à leur égard. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن جمال شيهوب ومراد شيهوب تعرضا للاختفاء القسري الذي يمثل انتهاك الجزائر للفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادتين 16 و17؛ والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Enfin, les auteurs affirment que Djamel et Mourad Chihoub sont également victimes d'une violation de l'article 9, paragraphe 4, puisque étant détenus au secret depuis 1996 et privés de tout contact avec le monde extérieur, ils ne pouvaient par conséquent pas contester la légalité de leur détention ou demander à un juge leur libération. | UN | وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما. |
3.3 Les auteurs invoquent également l'article 9 du Pacte, faisant valoir que Djamel Saadoun a été victime à double titre d'une violation de cette disposition: il a d'abord été arrêté le 7 mars 1996 par les gendarmes de Bouzareah aux fins d'effectuer son service militaire, alors qu'il était légalement au bénéfice d'un sursis. | UN | 3-3 ويحتج صاحبا البلاغ أيضاً بالمادة 9 من العهد مؤكدين أن جمال سعدون كان ضحية انتهاكين لأحكام تلك المادة. فقد اعتقله رجال الأمن أولاً في بوزريعة في 7 آذار/مارس 1996 لكي يؤدي خدمته العسكرية بعد حصوله على تأجيل قانوني لأدائها. |
3.3 Les auteurs invoquent également l'article 9 du Pacte, faisant valoir que Djamel Saadoun a été victime à double titre d'une violation de cette disposition: il a d'abord été arrêté le 7 mars 1996 par les gendarmes de Bouzareah aux fins d'effectuer son service militaire, alors qu'il était légalement au bénéfice d'un sursis. | UN | 3-3 ويحتج صاحبا البلاغ أيضاً بالمادة 9 من العهد مؤكدين أن جمال سعدون كان ضحية انتهاكين لأحكام تلك المادة. فقد اعتقله رجال الأمن أولاً في بوزريعة في 7 آذار/مارس 1996 لكي يؤدي خدمته العسكرية بعد حصوله على تأجيل قانوني لأدائها. |
8.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, les informations dont le Comité est saisi montrent que Djamel et Mourad Chihoub ont été arrêtés par des agents de l'État partie sans mandat, puis détenus au secret sans avoir accès à un défenseur, et sans jamais être informés des motifs de leur arrestation ni des charges retenues contre eux. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، يتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة أن جمال ومراد شيهوب اعتُقلا من قبل موظفي الدولة الطرف دون أمر قضائي، ثم احتُجزا في مكان سري دون تمكينهما من الوصول إلى محام ودون إطلاعهما في أي وقت على أسباب اعتقالهما أو على التهم الموجهة إليهما. |
8.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, les informations dont le Comité est saisi montrent que Djamel et Mourad Chihoub ont été arrêtés par des agents de l'État partie sans mandat, puis détenus au secret sans avoir accès à un défenseur, et sans jamais être informés des motifs de leur arrestation ni des charges retenues contre eux. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، يتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة أن جمال ومراد شيهوب اعتُقلا من قبل موظفي الدولة الطرف دون أمر قضائي، ثم احتُجزا في مكان سري دون تمكينهما من الوصول إلى محام ودون إطلاعهما في أي وقت على أسباب اعتقالهما أو على التهم الموجهة إليهما. |
162. Dans l'affaire no 1811/2008 (Djebbar et Chihoub c. Algérie), le Comité a noté que Djamel Chihoub avait été arrêté le 16 mai 1996 par des membres de l'armée de l'État partie. | UN | 162- وفي القضية رقم 1811/2008 (جبار وشيهوب ضد الجزائر)، لاحظت اللجنة أن جمال شيهوب قد أُلقي عليه القبض في 16 أيار/مايو 1996 على يد أفراد من جيش الدولة الطرف. |
9. Il ressort des informations susmentionnées que Jamal Abdul Rahim a été condamné à une peine d'emprisonnement qu'il a fini de purger en juin 2001. | UN | 9- ويبدو من المعلومات الواردة أعلاه أن جمال عبد الرحيم حكم عليه بالسجن ثلاث سنوات أتمها في حزيران/يونيه 2001. |
Il semble donc que Jamal Basma, le principal importateur de produits pétroliers, ait conspiré avec l'ancien Directeur général de la LPRC, Edwin Snowe, afin de gonfler les tarifs appliqués à la MINUL. | UN | ولهذا، يبدو أن جمال بسمة، وهو أكبر مستورد للنفط، كان يتآمر مع المدير الإداري لشركة تكرير النفط الليبيرية، إيدوين سنو، لزيادة الرسوم التي تدفعها بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا. |
Il a dit un jour que la beauté et la noblesse des relations humaines sauveraient le monde. | UN | لقد أعلن ذات مرة أن جمال ونُبل العلاقات الانسانية من شأنهما أن ينقذا العالم. |