"أن جمهورية البوسنة" - Traduction Arabe en Français

    • que la République de
        
    Il est encourageant de voir que la République de Bosnie-Herzégovine a fait preuve de beaucoup de coopération. UN ومن المشجع أن جمهورية البوسنة والهرســك لا تزال تتعاون تعاونا تاما.
    Nous jugeons encourageant le fait que la République de Bosnie-Herzégovine a pleine-ment coopéré avec le Tribunal. UN ومما يشجعنا أن جمهورية البوسنة والهرسك تتعاون تعاونا تاما مع هذه المحكمة.
    Dans ces conditions, le Conseil de sécurité ferait preuve de négligence s'il ne finissait pas, après une inertie excessive, par déclarer que la République de Bosnie-Herzégovine était victime d'une agression et désigner la Serbie et le Monténégro comme l'agresseur. Français UN وفي هذه الحالة، سيكون مجلس اﻷمن مقصرا إذا لم يعمد، بصورة نهائية وبعد قعود لا مبرر له عن اتخاذ أي إجراء، إلى إعلان أن جمهورية البوسنة والهرسك ضحية عدوان وأن صربيا والجبل اﻷسود هي الطرف المعتدي.
    Réaffirmant que la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits consacrés par la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant que la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits consacrés par la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits prévus par la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن جمهورية البوسنة والهرسك، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits prévus par la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن جمهورية البوسنة والهرسك، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant que la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits consacrés par la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant une fois de plus que la République de Bosnie-Herzégovine, État souverain, indépendant et Membre de l'Organisation des Nations Unies, est fondée à se prévaloir de tous les droits prévus dans la Charte des Nations Unies, y compris le droit de légitime défense conformément à l'Article 51 de ladite Charte, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ منه،
    Réaffirmant une fois de plus que la République de Bosnie-Herzégovine, étant un Etat souverain, indépendant et Membre de l'Organisation des Nations Unies, est fondée à se prévaloir de tous les droits prévus dans la Charte des Nations Unies, y compris le droit de légitime défense conformément à l'Article 51 de ladite Charte, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة وعضو في اﻷمم المتحدة، تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من الميثاق،
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits prévus par la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يؤكد من جديد أيضا أن جمهورية البوسنة والهرسك، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Voir, par exemple, la résolution 49/10 du 3 novembre 1994 dans laquelle l'Assemblée générale réaffirme «que la République de Bosnie-Herzégovine, État souverain, indépendant et Membre de l'Organisation des Nations Unies, est fondée en droit à se prévaloir de tous les droits prévus dans la Charte des Nations Unies, y compris le droit de légitime défense conformément à l'Article 51 de ladite Charte». UN انظر التوضح في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٠ المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، الذي " يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة وعضوا في اﻷمم المتحدة، لها كل الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بما فيها حق الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ منه. "
    1. Décide que l'embargo sur les livraisons d'armements et d'équipements militaires imposé par la résolution 713 (1991) prendra fin comme suit, à compter du jour où le Secrétaire général lui aura fait savoir dans un rapport que la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie ont officiellement signé l'Accord de paix : UN ١ - يقرر إنهاء الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية كما يلي، ابتداء من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا الى المجلس يعلن فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميا على اتفاق السلام:
    1. Décide que l'embargo sur les livraisons d'armements et d'équipements militaires imposé par la résolution 713 (1991) prendra fin comme suit, à compter du jour où le Secrétaire général lui aura fait savoir dans un rapport que la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie ont officiellement signé l'Accord de paix : UN ١ - يقرر إنهاء الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية كما يلي، ابتداء من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا الى المجلس يعلن فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميا على اتفاق السلام:
    Conformément à la demande qui figurait au paragraphe 1 de cette dernière résolution, le Secrétaire général a soumis le 14 décembre 1995 au Conseil de sécurité un rapport confirmant que la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie ainsi que les autres parties avaient ce jour formellement signé l'Accord de paix à Paris. UN وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٣ من القرار ٧١٣ )١٩٩١(، قدم اﻷمين العام، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تقريرا إلى مجلس اﻷمن ذكر فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأطرافا أخرى في اتفاق السلام قد وقعت عليه رسميا في ذلك اليوم بباريس.
    Conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 1 de la résolution 1021 (1995), le 14 décembre 1995, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et les autres parties avaient officiellement signé l'Accord de paix ce même jour à Paris (S/1995/1034). UN وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ١ من القرار ١٠٢١ )١٩٩٥(، أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أن جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، واﻷطراف اﻷخرى وقﱠعت رسميا على اتفاق السلام في ذلك اليوم في باريس (S/1995/1034).
    1. Décide que l'embargo sur les livraisons d'armements et d'équipements militaires imposé par la résolution 713 (1991) prendra fin comme suit, à compter du jour où le Secrétaire général lui aura fait savoir dans un rapport que la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie ont officiellement signé l'Accord de paix : UN " وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين، " ١ - يقرر إنهاء الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( علـــى شحنـــات اﻷسلحــة والمعـــدات العسكرية كما يلي، ابتداء من اليوم الذي يقــدم فيــه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يعلن فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهوريــة كرواتيــا وجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميـا علــى اتفـاق السلام:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus