En l'occurrence, le Procureur n'était pas convaincu que la Republika Srpska appréhenderait l'accusé au vu du mandat d'arrêt décerné par le Tribunal. | UN | ولم تكن المدعية العامة واثقة في هذه الحالة من أن جمهورية صربسكا كانت ستلقي القبض على المتهم بناء على أمر توقيف صادر عن المحكمة. |
Je reste cependant profondément préoccupé par le fait que la Republika Srpska n'a toujours pas versé d'indemnisation dans les trois affaires où un dédommagement a été ordonné. | UN | على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تدفع بعد تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع. |
En revanche, je suis très préoccupé par le fait que la Republika Srpska n'a toujours pas versé d'indemnisation dans les trois affaires où un dédommagement a été ordonné. | UN | على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تقم بعد بدفع تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع. |
Le commandant de la SFOR a conclu que la Republika Srpska n'avait pas complètement éclairci cette affaire et n'avait pas identifié et inculpé les membres des services gouvernementaux et administratifs qui s'en étaient rendus complices. | UN | وخلص قائد قوة تحقيق الاستقرار إلى أن جمهورية صربسكا لم تفصح بشكل كامل عما كان مطلوبا منها الإفصاح عنه، ولم تحدد الأفراد المتورطين في هذا الأمر داخل حكومة جمهورية صربسكا وإدارتها وتحملهم المسؤولية. |
Le Président de l'Assemblée nationale de la Republika Srpska a déclaré que la Republika Srpska contesterait la constitutionnalité de la loi devant la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine et que des contre-mesures législatives seraient envisagées. | UN | وذكر رئيس الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا أن جمهورية صربسكا ستطعن في دستورية القانون لدى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك وتنظر في اتخاذ تدابير تشريعية مضادة غير محددة في هذا الكيان. |
Il a souligné de plus que la Republika Srpska était tenue, aux termes de l'Accord de paix de Dayton, de coopérer pleinement avec le Haut-Représentant et son personnel. | UN | وشدد كذلك على أن جمهورية صربسكا ملتزمة، فيما يتعلق باتفاق دايتون للسلام، بالتعاون الكامل مع الممثل السامي وموظفيه. |
Le rapport mentionne aussi que «la Republika Srpska n'a exécuté aucun des très nombreux mandats d'arrestation qui lui avaient été transmis, sans indiquer les raisons de ses manquements». (A/51/292, par. 168) | UN | وجاء في التقرير أيضا أن جمهورية صربسكا لم تنفذ أيا من عشرات أوامر القبض التي وجهت إليها ولم تذكر عدم قدرتها على القيام بذلك. |
35. Il semblerait que la Republika Srpska persiste activement dans ses efforts de scission, comme l'ont déclaré publiquement ses dirigeants actuels et comme le montrent les événements sur le terrain, en particulier le long de la ligne de démarcation interentités. | UN | ٣٥ - ويبدو أن جمهورية صربسكا ما زالت نشطة في جهودها الرامية الى الانفصال، كما أعلنت قيادتها الراهنة وكما يتضح من اﻷحداث في هذا الموقع، وخصوصا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Un autre fait qui n'avait pas été mentionné dans le rapport national était que la Republika Srpska avait investi 40 millions de KM dans le retour durable à Srebrenica. | UN | والمسألة الأخرى التي لم ترد في التقرير الوطني هي أن جمهورية صربسكا استثمرت 40 مليون مارك بوسني في جهودها الرامية إلى العودة بسريبرينيتشا إلى أوضاع مستدامة. |
Nous constatons à cet égard que la Republika Srpska n'a pas déféré un seul fugitif au Tribunal et que la coopération consentie par la Serbie-et-Monténégro a pratiquement cessé au cours des 12 derniers mois. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ أن جمهورية صربسكا لم تنجح حتى في تسليم هارب واحد من الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى المحكمة، وأن تعاون صربيا والجبل الأسود تدهور إلى حالة الجمود في الأشهر الاثنتي عشر الماضية. |
Il a fait observer que le fait que la Republika Srpska avait commencé à transférer des accusés au Tribunal de La Haye pouvait indiquer un changement d'attitude de la Republika Srpska concernant le respect de ses obligations. | UN | وأشار إلى أن جمهورية صربسكا قد بدأت في تسليم متهمين إلى محكمة لاهاي، مما قد يمثل تحولا في موقف جمهورية صربسكا إزاء الوفاء بالتزاماتها. |
Il est encourageant de constater que la Republika Srpska a transmis des documents aussi bien au Bureau du Procureur du Tribunal qu'au ministère public de Bosnie-Herzégovine. | UN | وثمة تقارير مشجعة تفيد أن جمهورية صربسكا حولت وثائق إلى مكتب المدعية العامة للمحكمة وإلى مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك. |
En dépit du fait que la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine a également enregistré des progrès importants dans ce domaine cette année, nous sommes découragés par le fait que les deux criminels de guerre les plus recherchés n'aient toujours pas été traduits en justice. | UN | ورغم أن جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك أحرزت أيضا تقدما كبيرا في هذا المجال هذا العام، فـإن مـمـا يثـبـط همـتنـا حقيقـة أن مـُـجرمـَـي الحرب المدرج اسماهمـا على رأس قائمة المطلوبين للعدالة لم يمثـلا أمامها حتى الآن. |
En outre, le Premier Ministre, M. Milorad Dodik, a continué de souligner que la Republika Srpska ne reviendrait jamais sur sa position. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر ميلرود دوديك، رئيس الوزراء، بوجه خاص في تأكيد أن جمهورية صربسكا لن تتزحزح عن موقفها إطلاقا في المستقبل. |
Tandis que la Republika Srpska a encore des progrès à faire à cet égard, les autorités de l’État et de la Fédération font encore moins preuve de coopération, ignorant dans bien des cas les demandes d’informations qui leur sont adressées et allant même jusqu’à faire obstacle à l’application des décisions. | UN | ورغم أن جمهورية صربسكا لا تزال بحاجة إلى تحسين سجلها، فإن التعاون من جانب سلطات الدولة والاتحاد يعتبر في وضع أسوأ، حيث يتجاهل العديد من هذه السلطات طلبات الحصول على المعلومات، بل ويسعى إلى إعاقة تنفيذ القرارات. |
Là aussi, même s'il est vrai que l'intégration économique de la Fédération et de la Republika Srpska, si elle était possible, rendrait certaines ou la totalité de ces installations superflues et éviterait à l'ensemble du pays un gaspillage de ressources, il est compréhensible que la Republika Srpska souhaite avoir la liberté de planifier et de construire seule de telles installations. | UN | ورغم أن التكامل الاقتصادي بين الاتحاد وجمهورية صربسكا، إن أمكن، قد يجعل من جديد بعض أو كل هذه المنشآت زائدة ويحول دون إضاعة بعض استثمارات البلد ككل هباء. فمن المعلوم أن جمهورية صربسكا مهتمة في التمتع بحرية التخطيط ﻹنشاء هذه المرافق بإمكاناتها الخاصة. |
98. Le Tribunal est conscient que la Republika Srpska a contesté cette interprétation large des pouvoirs du Tribunal et a fermement soutenu que tout ce que celui-ci pouvait faire était de déterminer la position définitive de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko. | UN | ٩٨ - وهيئة التحكيم على بيﱢنة من أن جمهورية صربسكا عارضت هذه النظرة العامة لسلطة هيئة التحكيم، وحاجت بشدة بأن كل ما للهيئة أن تفعله هو إصلاح الوضع النهائي لخط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
Contrairement au budget des entités, le projet de budget de l'État, qui attend actuellement d'être examiné par le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine, rencontrera visiblement des difficultés étant donné que la Republika Srpska a déjà annoncé son opposition à l'augmentation proposée de 28 % par rapport au budget de 2008. | UN | وخلافا لميزانيات الكيانات، فمن المرجح أن يواجه مشروع ميزانية الدولة، الذي ينظر فيه حاليا مجلس وزراء البوسنة والهرسك، صعوبات ذلك أن جمهورية صربسكا أعلنت بالفعل معارضتها للزيادة المقترحة في الميزانية، وقدرها 28 في المائة مقارنة مع ميزانية عام 2008. |
Bien que la Republika Srpska continue à s'opposer aux mesures de réforme prévues, en particulier lorsqu'un transfert de compétences à l'État est requis, l'accord sur la restructuration de la police a éliminé les blocage sur un certain nombre de points et a permis au Bureau du Haut Représentant de concentrer ses efforts sur d'autres priorités importantes des réformes. | UN | ورغم أن جمهورية صربسكا لا تزال تعترض على تدابير الإصلاح المزمع إدخالها، وبخاصة ما يتخذ منها كلما قامت الحاجة إلى نقل صلاحية من صلاحيات الدولة، ذلل، اتفاق إعادة تشكيل الشرطة الحواجز الحائلة دون تنفيذ عدد من البنود، وسمح للمكتب بالتركيز على أولويات الإصلاح الهامة الأخرى. |
Cela dit, et ainsi qu'il a été confirmé par le Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, il y a lieu de croire que la Republika Srpska commence à prendre au sérieux l'obligation qu'elle a de transmettre au Tribunal toutes les informations dont elle dispose concernant les crimes qui ont été commis à Srebrenica du 11 au 19 juillet 1995. | UN | بيد أن ثمة مؤشرات، أكدها مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك، تدل على أن جمهورية صربسكا بدأت تنظر بجدية إلى التزامها بأن تتيح للمحكمة المعلومات التي بحوزتها بخصوص ما ارتكب من جرائم في سريبرينيتشا، خلال الفترة من 11 إلى 19 تموز/يوليه 1995. |