Le représentant de l'Egypte annonce que la République démocratique populaire lao s'est joint aux auteurs du projet de résolution révisé. | UN | أعلن ممثل مصر أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية انضمت الى مقدمي مشروع القرار المنقح. |
Nous sommes heureux que la République démocratique populaire lao continue de figurer parmi les nations à faible prévalence. | UN | ويسرنا أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لا تزال مصنفة بوصفها دولة ذات معدل منخفض لانتشار هذا الفيروس. |
Le Comité note que la République démocratique populaire lao est au nombre des pays les moins avancés. | UN | ٩٦٣ - تلاحظ اللجنة أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هي من بين أقل البلدان نموا. |
34. Le Comité note que la République démocratique populaire lao est au nombre des pays les moins avancés. | UN | ٤٣- تلاحظ اللجنة أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هي من بين أقل البلدان نموا. |
Il y a toute raison de s'inquiéter à propos du VIH, étant donné que la RDP lao a pour voisins les trois pays qui ont les taux les plus élevés de VIH/sida d'Asie : le Cambodge, la Birmanie et la Thaïlande. | UN | هناك سبب يدعو للقلق إزاء فيروس نقص المناعة البشرية بالنظر إلى أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تقع على حدود ثلاثة بلدان تتسم بأعلى معدلات إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا: كمبوديا، وبورما، وتايلند. |
Il annonce également que la Guinée et la République démocratique populaire lao se sont jointes aux auteurs du projet. | UN | كما أعلن أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغينيا قد انضمتا الى مقدمي مشروع القرار. |
Bien que la République démocratique populaire lao joue un rôle mineur dans les changements climatiques, elle risque d'être très touchée par les conséquences des changements climatiques mondiaux et régionaux. | UN | وعلى الرغم من أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعتبر أحد صغار المشاركين في تغير المناخ، فقد يكون لتغير المناخ على الصعيدين العالمي والإقليمي آثار ملموسة على جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Grâce à une politique de renouveau fidèle aux mécanismes de l'économie de marché, au développement du droit du peuple à l'autodétermination et à une politique de la porte ouverte dans les relations internationales, nous sommes convaincus que la République démocratique populaire lao sera en mesure de sortir du sous-développement dans un avenir proche. | UN | وبفضل سياسة التجديد المتوافقة مع آليات اقتصاد السوق وتعزيز حق الشعب في تقرير مصيره وسياسة الباب المفتوح في علاقاتنا الدولية نحن مقتنعون أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ستستطيع الخروج من التخلف الإنمائي في المستقبل القريب. |
Bien que la République démocratique populaire lao ne soit pas encore partie au Traité sur l'interdiction des mines antipersonnel, nous appuyons les efforts humanitaires entrepris dans le cadre de ce Traité et partageons les préoccupations de la communauté internationale vis-à-vis des conséquences des mines antipersonnel. | UN | ومع أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ليست بعد دولة طرفاً في معاهدة حظر الألغام، فإننا ندعم الجهود الإنسانية المبذولة في إطار تلك المعاهدة، ونشاطر المجتمع الدولي هواجسه بشأن أثر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Dans le message de condoléances qu'il a adressé le 12 septembre 2001 au Président des États-Unis d'Amérique, M. Khamtay Siphandone, Président de la République démocratique populaire lao, a notamment réaffirmé que la République démocratique populaire lao était décidée à coopérer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأعادت رسالة التعزية التي وجهها إلى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية فخامة الرئيس خامايتي سيبهاندون رئيس جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، التأكيد، في جملة أمور، على أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنتهج سياسة متسقة تتمثل في التعاون مع المجتمع الدولي في المعركة ضد الإرهاب. |
Il convient de noter que la République démocratique populaire lao établit actuellement un nouveau cadre juridique et redouble d'efforts pour incorporer ses obligations internationales, notamment celles qui découlent de la résolution 1373 du Conseil de sécurité, à la législation nationale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تقوم حاليا بوضع إطار قانوني جديد وببذل الجهد لإدماج التزاماتها الدولية، بما في ذلك تلك المدرجة في قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، في تشريعاتها الوطنية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a relevé que la République démocratique populaire lao avait proposé d'élaborer une loi spécifique pour réprimer la violence intrafamiliale et sexiste, et que l'Assemblée nationale avait inscrit le projet de loi sur la lutte contre la violence intrafamiliale au programme du mandat législatif 2011-2015. | UN | ٢٥- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد اقترحت وضع قانون محدد لمكافحة العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس، وأن الجمعية الوطنية أدرجت مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي في برنامجها التشريعي لفترة السنوات الخمس (2011-2015). |
L'organisation China Society for Human Rights Studies note que la République démocratique populaire lao a adopté plusieurs lois et règlements pour prévenir et combattre la traite des êtres humains et prêter assistance aux victimes et que le Gouvernement a adopté un plan national d'action pour lutter contre la traite des êtres humains et travaille à l'élaboration d'une loi sur la lutte contre la traite. | UN | ١١- وأشارت الجمعية الصينية لدراسات حقوق الإنسان إلى أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد اعتمدت عدة قوانين وأنظمة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته ومساعدة الضحايا، وأن الحكومة اعتمدت خطة عمل وطنية لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر(14)، وهي بصدد وضع قانون بشأن مكافحة تلك الظاهرة. |
16. Amnesty International note que la République démocratique populaire lao, en décembre 2007, s'est abstenue de voter sur la résolution 62/149 de l'Assemblée générale des Nations Unies, qui tendait à instituer un moratoire mondial sur l'application de la peine de mort, et se déclare déçue de ce que l'État ait appuyé une déclaration par laquelle 58 pays se sont dissociés de la résolution. | UN | 16- لاحظت منظمة العفو الدولية أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية امتنعت في كانون الأول/ديسمبر 2007 عن التصويت على قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 62/149 الذي سعى إلى تنفيذ وقف عالمي لاستخدام عقوبة الإعدام وأعربت عن استيائها من دعم الدولة بياناً أعرب فيه 58 بلداً عن عدم تأييد القرار(20). |
Alors que la RDP lao a considérablement progressé et a la perspective d'atteindre les objectifs du Millénaire fixés en matière d'éducation primaire et de réduction de la mortalité infantile, elle se heurte encore à des difficultés pour atteindre les autres objectifs, en particulier l'élimination de la faim. | UN | وفي حين أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أحرزت تقدماً كبيراً وأن لديها إمكانية كبيرة لبلوغ الغايتين الواردتين ضمن الأهداف الإنمائية للألفية والمتعلقتين بتوفير التعليم الابتدائي والحد من وفيات الرضَع، لاتزال هناك تحديات على طريق تحقيق الغايات الأخرى المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية، وبصفة خاصة القضاء على الجوع. |
Il convient de rappeler ici que la RDP lao est une société principalement rurale, dont plus de 83 % de la population vit dans les campagnes, où l'agriculture est l'activité principale qui fournit 91 % du revenu des hommes actifs et 94 % du revenu des femmes actives, ces chiffres variant très peu d'une région à l'autre. | UN | تدعو الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تمثل مجتمعا ريفيا في الغالب، حيث يعيش ما يربو على 83 في المائة من السكان في المناطق الريفية. وفي المناطق الريفية، تمثل الزراعة النشاط الرئيسي لنسبة 91 في المائة تقريبا من الذكور المتكسبين وما يربو على 94 في المائة من الإناث المتكسبات()، مع وجود تفاوتات ضئيلة جدا بين المناطق. |
Il est besoin, pour progresser dans ce domaine, d'une action concertée et d'une coopération à tous les niveaux, et la République démocratique populaire lao appuie l'élaboration d'une Convention de l'OIT visant à éliminer toutes les formes extrêmes de travail enfantin. | UN | ولتحقيق تقدم في هذا الميدان، فإن الحاجة ماسة إلى تضافر اﻹجراءات والتعاون على كل اﻷصعدة؛ ذلك أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تدعم وضع اتفاقية لمنظمة العمل الدولية للقضاء على أسوأ أشكال عمل اﻷطفال. |