Je voudrais déclarer en conclusion que la République de Macédoine croit à l'Organisation des Nations Unies et aux postulats qui ont présidé à sa naissance. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن جمهورية مقدونيا تؤمن بالأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية التي تستند إليها. |
La première inexactitude concerne le fait que la République de Macédoine n'a pas négocié de bonne foi pour parvenir à un règlement du différend portant sur le nom de mon pays. | UN | الادعاء الأول غير الدقيق هو أن جمهورية مقدونيا لم تفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل بشأن الخلاف على اسم بلدي. |
Toutefois, il n'en faut pas hâtivement conclure que la République de Macédoine n'a plus qu'à se reposer sur ses lauriers. | UN | بيد أنه لا يجب التعجل باستنتاج أن جمهورية مقدونيا ستكتفي بالنجاح الذي حققته. |
Le représentant du Canada annonce que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل كندا أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
38. Le Royaume-Uni a noté que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'était lancée dans une réforme judiciaire et policière de grande envergure. | UN | 38- ولاحظت المملكة المتحدة أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خطت خطوات هامة في إصلاح القضاء والشرطة. |
Il est annoncé que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | أُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. وأعلن أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت إلى الدول المقدمة لمشروع القرار. |
Il convient de noter que le centre de commutation international de Belgrade est également utilisé par l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تستخدم أيضا مركز التحويل الدولي في بلغراد. |
Indépendamment de nos préoccupations, je tiens à vous donner l'assurance que la République de Macédoine a les moyens et la volonté de s'acquitter de ses obligations aux termes de la Charte. | UN | وبغض النظر عن مشاغلنا، فإنني أود أن أؤكد لكم أن جمهورية مقدونيا قادرة على أداء التزاماتها المنبثقة عن الميثاق وهي مستعدة للقيام بذلك. |
J'exprime aussi mon profond respect au Secrétaire général, Kofi Annan, pour la manière remarquable dont il dirige l'Organisation et je voudrais lui donner l'assurance que la République de Macédoine continuera de coopérer étroitement avec lui. | UN | اسمحوا لي بأن أعرب أيضا عن احترامي العميق لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، لقيادته الممتازة للمنظمة. وأود أن أؤكد له أن جمهورية مقدونيا مستعدة لمواصلة التعاون الوثيق معه. |
Je voudrais assurer l'Assemblée que la République de Macédoine s'est déjà engagée dans cette voie et continuera de contribuer à la pleine mise en oeuvre de ces valeurs. | UN | أود أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية مقدونيا شرعت بالفعل في السير على هذا الطريق، وستواصل إسهامها في التنفيذ الكامل لتلك القيم. |
Néanmoins, je tiens à souligner devant cette assemblée que la République de Macédoine est sincèrement engagée dans le processus visant à résoudre les divergences qui nous opposent à notre voisin du sud, dans le cadre du mécanisme établi par des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالرغم من ذلك، فإننا نود التشديد أمام هذا المنتدى على أن جمهورية مقدونيا مكرسة بإخلاص لعملية حل خلافاتنا مع جارتنا الجنوبية في إطار الآلية المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة. |
Je peux vous assurer que la République de Macédoine continuera à respecter pleinement les principes et valeurs consacrés par la Charte des Nations Unies, et que les intérêts de la coopération et du bon voisinage conserveront toute leur priorité dans notre programme de politique étrangère. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن جمهورية مقدونيا ستواصل التقيد التام بالمبادئ والقيم التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وأن تعزيز التعاون وعلاقات حسن الجوار سيظل على رأس قائمة المسائل ذات الأولوية على جدول أعمال سياستنا الخارجية. |
Soyez assuré que la République de Macédoine demeure fermement attachée au processus de négociation avec la Grèce, conduit sous les auspices de votre Envoyé personnel l'Ambassadeur Matthew Nimetz. | UN | ودعوني أؤكد لكم أن جمهورية مقدونيا لا تزال ملتزمة بقوة بعملية المفاوضات مع اليونان، التي يقوم فيها مبعوثكم الشخصي ماثيو نيمتز بدور الوسيط. |
La Présidente dit que l'ex-République yougoslave de Macédoine a accompli de gros progrès en peu de temps. | UN | 64 - الرئيسة: أشارت إلى أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أحرزت تقدما كبيرا خلال فترة قصيرة من الزمن. |
Il est annoncé que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est portée coauteur du projet de résolution A/C.6/59/L.18. | UN | وأعلن أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/59/L.18. |
Il est ressorti d'un certain nombre de discussions auxquelles ont participé des représentants internationaux ainsi que des hommes politiques de la région que l'ex-République yougoslave de Macédoine était aujourd'hui assez stable pour ne pas subir les graves conséquences de la question du Kosovo. | UN | ففي عدد من المناقشات مع ممثلين دوليين وكذلك مع سياسيين من المنطقة كانت الإجابة هي أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أصبحت الآن مستقرة بقدر كاف لتفادي الآثار الخطيرة غير المباشرة. |
Il importe également de signaler que l'ex-République yougoslave de Macédoine a signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles, et a entamé le processus de ratification. | UN | وجدير بالذكر كذلك أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقّعت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها، وشرعت في عملية التصديق عليها. |
72. M. KIRKLAND (États-Unis) précise que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est également jointe aux auteurs. | UN | ٧٢ - السيد كيركلاند )الولايات المتحدة(: أوضح أن جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة انضمت أيضا إلى مقدمي مشروع القرار. |
23. La PRÉSIDENTE note que l'ex-République yougoslave de Macédoine désire se joindre aux auteurs du projet de résolution A/C.3/51/L.61. | UN | ٢٣ - الرئيس: أشار إلى أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد أعربت عن رغبتها في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار A/C.3/51/L.61. |
Si elle devait être interprétée comme impliquant que l'on peut se référer à l'ex-République yougoslave de Macédoine d'une autre manière, la résolution n'aurait plus de sens. | UN | ولو كان قد فُسر ليعني أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يمكن اﻹشارة إليها بخلاف ذلك ﻷصبح القرار فارغا من أي معنى. |
40. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe dit que l'exRépublique yougoslave de Macédoine a ratifié la Conventioncadre sur la protection des minorités nationales et qu'elle n'a pas encore signé la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | 40- لاحظ مفوض مجلس أوروبا أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة صدقت على الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية واكتفت حتى الآن بتوقيع الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |