Il y est indiqué que toutes les activités de l'UNESCO axées sur une culture de la paix sont également des contributions à l'élimination des sources du terrorisme. | UN | وقد أوضح هذا التقرير أن جميع أنشطة اليونسكو الموجهة نحو ثقافة السلام تساهم أيضا في القضاء على مصادر اﻹرهاب. |
L'orateur souligne que toutes les activités spatiales brésiliennes sont exclusivement destinées à des fins pacifiques. | UN | وشدد على أن جميع أنشطة البرازيل الفضائية قاصرة على اﻷغراض السلمية. |
Il est avéré, et c'est un principe établi, que toutes les activités de colonisation israéliennes sont illégales au regard du droit international. | UN | ومن الحقائق المعروفة والمبادئ الثابتة أن جميع أنشطة المستوطنات اﻹسرائيلية هي أنشطة غير مشروعة بموجب القانون الدولي. |
Il va sans dire que toutes les activités antiterroristes doivent être conformes aux normes juridiques internationales établies. | UN | وغني عن القول أن جميع أنشطة مكافحة الإرهاب يجب أن تتقيد بالمعايير القانونية الدولية المعمول بها. |
En réponse à une question qui lui a été posée, il a dit que toutes les interventions du PNUD étaient réalisées à la demande des pays de programme. | UN | وردا على أحد الاستفسارات، كرر التأكيد على أن جميع أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تأتي بناء على طلب البلد المستفيد من البرنامج. |
Par exemple, toutes les activités de la Mission consacrées à la préparation du référendum sur l'autodétermination avaient été suspendues en raison des désaccords entre les parties. | UN | ولاحظ على سبيل المثال، أن جميع أنشطة التحضير لاستفتاء تقرير المصير قد عُلقت بسبب الاختلاف بين الطرفين. |
Faisant remarquer que toutes les activités de l’ONU sont menées au titre de programmes, ils ont demandé instamment au Secrétaire général de ne pas entreprendre d’action de cette nature sans avoir tout d’abord répondu aux questions soulevées par les États Membres. | UN | وإذ يلاحظ الوزراء أن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة ترد ضمن برامج، فإنهم يحثون اﻷمين العام على عدم القيام بمثل هذا الاستعراض دون الاجابة على اﻷسئلة التي أثارتها الدول اﻷعضاء. |
Je ne cesse de répéter que toutes les activités d'implantation dans le Territoire palestinien occupé, Jérusalem-Est compris, sont illégales en droit international. | UN | كما شددتُ مرارا على أن جميع أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، غير قانونية بمقتضى القانون الدولي. |
À ce propos, on a rappelé que toutes les activités de recherche conduites dans l'environnement marin sont considérées comme de la recherche scientifique marine conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن جميع أنشطة البحث المضطلَع بها في البيئة البحرية تصنّف على أنها بحث علمي بحري بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Certaines ont souligné que toutes les activités d'observation, de contrôle et de surveillance des navires et de répression des infractions devraient s'effectuer selon les règles du droit international, en particulier les dispositions de la Convention. | UN | وشدد بعض الوفود على أن جميع أنشطة الرصد والمراقبة والإشراف والإنفاذ ينبغي أن يُضطلع بها وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية. |
Il est utile de mentionner que toutes les activités et patrouilles effectuées par les navires militaires iraniens dans le golfe Persique et la mer d'Oman le sont dans le cadre de la législation iranienne et conformément au droit international de la mer. | UN | والجدير بالذكر أن جميع أنشطة السفن العسكرية لجمهورية إيران الإسلامية ودورياتها في الخليج الفارسي وبحر عُمان تجري ضمن قوانين جمهورية إيران الإسلامية ووفقاً للقانون الدولي للبحار. |
Le représentant de la Belgique confirme que toutes les activités menées par le groupe de travail pendant la durée de son mandat seront financées par les ressources existantes, et qu'elles seront inscrites au budget ordinaire de l'exercice biennal suivant si elles se poursuivent. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي على أن جميع أنشطة الفريق العامل سوف تغطيها الموارد القائمة طوال فترة ولايته، بما في ذلك أثناء فترة السنتين التالية الخاصة بالميزانية العادية. |
La communauté internationale a par ailleurs pris conscience du fait que toutes les activités spatiales étaient essentielles, mais aussi fragiles face au risque d'accident et de défaillance, à la lumière des événements de ces dernières années. | UN | وقد أصبح المجتمع العالمي أيضاً مدركاً أن جميع أنشطة الفضاء حيوية، لكنها أيضاً عرضة للحوادث والأعطال كما اتّضح من الحوادث التي سُجلت في السنوات الأخيرة. |
De manière générale, la mission d'évaluation a constaté que toutes les activités prévues pour la phase III avaient été formulées et étaient exécutées conformément aux décisions 93/21 et 98/14 du Conseil d'administration. | UN | وخلصت البعثة عموما إلى أن جميع أنشطة مشاريع المرحلة الثالثة من المبادرة قد وضعت ويجري تنفيذها بما يتمشى مع مقرري مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي 93/21 و 98/14. |
Répondant à ceux qui avaient demandé de plus amples précisions touchant l'orientation générale, l'Administrateur a noté que toutes les activités de l'organisation devaient renforcer l'objectif premier qui était le développement humain et la réduction de la pauvreté. | UN | 58 - وردا على أولئك الذين طلبوا مزيدا من الدقة فيما يتعلق بالتركيز، ذكر أن جميع أنشطة المنظمة يجب أن تدعم الهدف الشامل للبرنامج المتمثل في التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر. |
Il va de soi que toutes les activités de protection doivent s'inscrire dans une perspective globale et cohérente : c'est ainsi que la nécessité de répondre à des besoins urgents nés d'une violation de droits ne devrait en rien s'opposer à ce que l'on cherche à créer un environnement tel qu'une violation de ce genre ne puisse plus se produire. | UN | وقد بات واضحا أن جميع أنشطة الحماية يجب أن تتم في إطار نهج عالمي ثابت: إن ضرورة الاستجابة للاحتياجات الملحة الناجمة عن أي انتهاك للحقوق ينبغي، مثلا، ألا تؤدي إلى تجنب الحاجة إلى إيجاد البيئة المناسبة لمنع تكرار ذلك الانتهاك. |
Faisant observer que toutes les activités de l'Organisation font partie de programmes, ils prient instamment le Secrétaire général de ne pas procéder à un tel réexamen sans avoir répondu de manière satisfaisante aux questions techniques posées par divers États Membres et par les autres organes de l'Organisation. | UN | ولما كانوا يلاحظون أن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة تندرج في برامج، فقد حثوا اﻷمين العام على عدم إجراء أي استعراض من هذا القبيل قبل الرد على جميع اﻷسئلة الفنية التي طرحتها عدة دول أعضاء وهيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Le Groupe des 77 réaffirme que toutes les activités relatives aux achats concernant le plan-cadre d'équipement doivent respecter les règles, règlements et procédures de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 36 - ومضى يقول إن المجموعة أعادت تأكيد أن جميع أنشطة الشراء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر يجب أن تتقيد بقواعد الأمم المتحدة ونظمها وإجراءاتها، وكذلك بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
En réponse à une question de Mme Rakotoarisoa sur le point de savoir si les autorités nationales étaient consultées pendant la planification des programmes, la représentante du HCDH a indiqué que toutes les activités de justice de transition résultaient de consultations nationales et que le fait que ces programmes étaient sous la direction des autorités locales était un élément clef de leur réussite. | UN | وجواباً على سؤال طرحته السيدة راكوتواريسووا عما إذا كانت السلطات الوطنية قد استشيرت أثناء تخطيط البرنامج، أشارت ممثلة المفوضية إلى أن جميع أنشطة العدالة الانتقالية كانت نتيجة مشاورات وطنية وأن الملكية المحلية لتلك البرامج هي مفتاح نجاحها. |
En réponse à une question qui lui a été posée, il a dit que toutes les interventions du PNUD étaient réalisées à la demande des pays de programme. | UN | وردا على أحد الاستفسارات، كرر التأكيد على أن جميع أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تأتي بناء على طلب البلد المستفيد من البرنامج. |