Une autre délégation a dit que le FP90 pourrait servir à couvrir des dépenses imprévues résultant de la fermeture de programmes et projets, étant donné qu'on ne pouvait affirmer que tous les programmes et projets aboutiraient. | UN | وقال وفد آخر إن صناديق برامج التسعينات يمكن أن تستخدم لسداد التكاليف غير المتوقعة الناجمة عن إنهاء برامج أو مشاريع، إذ لا يمكن افتراض أن جميع البرامج أو المشاريع سيحالفها النجاح. |
L'intervenant a indiqué que tous les programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP incluaient des activités de promotion. | UN | وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة. |
L'intervenant a indiqué que tous les programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP incluaient des activités de promotion. | UN | وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة. |
Le paragraphe 2 de l'article 18 de cette loi stipule que tous les programmes doivent respecter les sentiments religieux du public et, en particulier, le système de valeurs chrétiennes. | UN | فالفقرة ٢ من المادة ٨١ من القانون تنص على أن جميع البرامج يجب أن تحترم المشاعر الدينية للمستمعين والمشاهدين، ولا سيما نظام القيم المسيحي. |
Cela étant, tous les programmes de pays sont actuellement reliés aux trois objectifs du plan stratégique et ce lien doit en principe être maintenu. | UN | بيد أن جميع البرامج القطرية ترتبط في الوقت الحاضر بالأهداف الثلاثة للخطة الاستراتيجية ومن المتوقع أن تحافظ على هذه الصلة. |
Ces évaluations tendent à montrer que tous les programmes régionaux ont répondu aux défis que doivent relever les régions respectives en matière de développement et ont mis à profit les atouts comparés et la neutralité du PNUD. | UN | وتشير الأدلة المستمدة من التقييمات إلى أن جميع البرامج الإقليمية استجابت للتحديات الإنمائية في المناطق المعنية واعتمدت على مواطن القوة النسبية للبرنامج الإنمائي وحياده. |
Il considère que tous les programmes et activités prescrits devraient être exécutés par des fonctionnaires internationaux, conformément aux Articles 100 et 101 de la Charte et souhaite qu’il soit mis fin d’ici à février 1999 aux engagements de personnel fourni à titre gracieux. | UN | وهي تعتبر أن جميع البرامج واﻷنشطة التي أقِرت ينبغي أن ينفذها موظفون دوليون، وفقا للمادتين ٠٠١ و ١٠١ من الميثاق، وتأمل في أن يتم، بحلول شباط/فبراير ٩٩٩١، الاستغناء عن الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Elle a informé le Conseil d'administration que tous les programmes étaient développés sous la direction des pays intéressés dans le cadre de consultations approfondies avec toutes les parties à l'échelle nationale, et qu'un dispositif plus efficace d'assurance de la qualité était désormais en place, sous l'autorité du comité d'examen des programmes du FNUAP. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أن جميع البرامج توضع تحت قيادة وطنية من خلال مشاورات مستفيضة داخل البلد مع أصحاب المصلحة، وتستفيد من آلية معززة لضمان الجودة، بقيادة لجنة استعراض البرامج بصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Elle a informé le Conseil d'administration que tous les programmes étaient développés sous la direction des pays intéressés dans le cadre de consultations approfondies avec toutes les parties à l'échelle nationale, et qu'un dispositif plus efficace d'assurance de la qualité était désormais en place, sous l'autorité du comité d'examen des programmes du FNUAP. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أن جميع البرامج توضع تحت قيادة وطنية من خلال مشاورات مستفيضة داخل البلد مع أصحاب المصلحة، وتستفيد من آلية معززة لضمان الجودة، بقيادة لجنة استعراض البرامج بصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
En tant que partenaires égaux, les experts autochtones ont veillé à ce que tous les programmes par pays ne soient pas simplement consacrés aux peuples autochtones mais conçus et mis en œuvre avec leur participation. | UN | ويتثبّت الخبراء من الشعوب الأصلية، بوصفهم شركاء متساوين، من أن جميع البرامج القطرية المنظمة في إطار المبادرة ليست مجرد برامج ترتبط بالشعوب الأصلية فحسب بل يتم تصميمها وتنفيذها أيضاً بمشاركة هذه الشعوب. |
Il est souligné ce qui suit dans l'enquête: < < Il est important de noter que tous les programmes qui ont réussi ont cherché à mettre largement à profit les médias. > > . | UN | وتشدد الدراسة الاستقصائية على أن " من المهم ملاحظة أن جميع البرامج الناجحة قد سعت إلى الترحيب بوسائط الإعلام بصورة جوهرية " . |
Il faut également souligner que tous les programmes de formation se déroulant dans les pays en développement et les pays en transition, ainsi que les cours de formation donnés en Europe et auxquels des fonctionnaires de gouvernements des pays en développement sont invités à participer, sont organisés en étroite coopération avec des bureaux extérieurs du PNUD. | UN | وينبغي كذلك التشديد على أن جميع البرامج التدريبية التي يجري تنفيذها في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وكذلك حلقات التدريب التي تعقد في أوروبا والتي وجهت فيها الدعوة للاشتراك إلى موظفين من البلدان النامية، يجري تنظيمها بالتعاون الوثيق مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il faut également souligner que tous les programmes de formation se déroulant dans les pays en développement et les pays en transition, ainsi que les cours de formation donnés en Europe et auxquels des fonctionnaires de gouvernements des pays en développement sont invités à participer, sont organisés en étroite coopération avec des bureaux extérieurs du PNUD. | UN | وينبغي كذلك التشديد على أن جميع البرامج التدريبية التي يجري تنفيذها في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وكذلك حلقات التدريب التي تعقد في أوروبا والتي وجهت فيها الدعوة للاشتراك إلى موظفين من البلدان النامية، يجري تنظيمها بالتعاون الوثيق مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
13. Plusieurs Parties ont noté que tous les programmes internationaux de recherche sur les changements planétaires (par exemple le PIGB, le programme international sur les dimensions humaines des changements planétaires, le PMRC et DIVERSITAS) s'efforcent actuellement de promouvoir davantage les recherches interdisciplinaires et une coordination internationale plus efficace. | UN | 13- ولاحظت عدة أطراف أن جميع البرامج الدولية لبحوث تغير المناخ العالمي (مثل البرنامج الدولي للغلاف الأرضي والمحيط الحيوي، والبرنامج الدولي للأبعاد البشرية للتغير البيئي العالمي، وبرنامج بحوث المناخ العالمي، وبرنامج التنوع) تسعى إلى زيادة تشجيع البحوث المتعددة التخصصات وتعزيز فعالية التنسيق الدولي. |
Le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation légitiment le rôle intrinsèque de la fonction d'évaluation en spécifiant notamment que < < tous les programmes sont évalués à intervalles réguliers > > (règle 107.2). | UN | 31 - ويضفي تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم المشروعية على الدور العام الذي تؤديه مهمة التقييم، ولا سيما أن " جميع البرامج سوف تقيَّم على أساس منتظم وبصورة دورية " (القاعدة 107-2). |
Si quelques programmes ont déjà envisagé des moyens d'utiliser ce module pour tirer des enseignements de leurs activités (le Département des opérations de maintien de la paix a par exemple élaboré une stratégie pour intégrer les pratiques optimales existantes dans cette plate-forme), le BSCI est d'avis que tous les programmes pourraient en tirer parti. C. Les activités menées jusqu'à présent | UN | وفي حين أن بضعة برامج توخت بالفعل سبلا لاستخدام هذه المبادرة لأغراض تعلم الدروس (مثلا وضعت إدارة عمليات حفظ السلام استراتيجية لدمج موارد أفضل الممارسات الحالية في هذه المنصة) يرى مكتب المراقبة أن جميع البرامج يمكن أن تستفيد منها. |
5. La meilleure façon de renforcer la capacité nationale de coordination de l'aide et de gestion économique est manifestement de passer par des programmes de pays et régionaux. Presque tous les programmes de pays en Afrique insistent sur le renforcement des capacités et la réforme du secteur public. | UN | ٥ - وتتمثل الوسائل الرئيسية لتعزيز القدرة الوطنية لتنسيق المعونة وإدارة الاقتصاد بالطبع في البرامج الوطنية واﻹقليمية، وذلك أن جميع البرامج الوطنية تقريبا في افريقيا تؤكد على بناء القدرات وإصلاح الاقتصاد العام. |