"أن جميع البلدان التي" - Traduction Arabe en Français

    • que tous les pays qui
        
    • tous les pays ayant
        
    Nous estimons que tous les pays qui aspirent légitimement à se joindre à cette instance en tant que membres à part entière, comme la Tunisie, devraient pouvoir y accéder. UN ونرى أن جميع البلدان التي لديها رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة كأعضاء كاملي العضوية، مثل تونس، ينبغي أن تتاح لها الفرصة.
    Nous espérons que tous les pays qui n'ont pas encore adhéré à ce document très important, et surtout, ceux qui mènent des activités nucléaires de grande envergure, le feront aussitôt que possible. UN ونأمل أن جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذه الوثيقة البالغة الأهمية، وفي المقام الأول والأخير، البلدان التي تقوم بأنشطة نووية هامة، ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    L'évaluation de l'efficacité des mesures de réglementation dépend des pays; cependant, bien que tous les pays qui ont communiqué leurs observations considèrent que les mesures appliquées à l'heure actuelle sont techniquement faisables, l'accès à des installations d'élimination appropriées et à des ressources financières pour la dépollution des sites contaminés est limité pour certains. UN إن عملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه رغم أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    L'évaluation de l'efficacité des mesures de réglementation dépend des pays; cependant, bien que tous les pays qui ont communiqué leurs observations considèrent que les mesures appliquées à l'heure actuelle sont techniquement faisables, l'accès à des installations d'élimination appropriées et à des ressources financières pour la dépollution des sites contaminés est limité pour certains. UN إن عملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه رغم أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    Il convient de noter que tous les pays ayant des centrales nucléaires en activité sont à présent parties à la Convention. UN والجدير بالإشارة أن جميع البلدان التي تملك محطات نووية عاملة هي الآن أطراف في الاتفاقية.
    L'évaluation de l'efficacité des mesures de réglementation dépend des pays; cependant, bien que tous les pays qui ont communiqué leurs observations considèrent que les mesures appliquées à l'heure actuelle sont techniquement faisables, l'accès à des installations d'élimination appropriées et à des ressources financières pour la dépollution des sites contaminés est limité pour certains. UN وعملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه في حين أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    L'évaluation de l'efficacité des mesures de réglementation dépend des pays; cependant, bien que tous les pays qui ont communiqué leurs observations considèrent que les mesures appliquées à l'heure actuelle sont techniquement faisables, l'accès à des installations d'élimination appropriées et à des ressources financières pour la dépollution des sites contaminés est limité pour certains. UN وعملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه في حين أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    L'évaluation de l'efficacité des mesures de réglementation dépend des pays; cependant, bien que tous les pays qui ont communiqué leurs observations considèrent que les mesures appliquées à l'heure actuelle sont techniquement faisables, l'accès à des installations d'élimination appropriées et à des ressources financières pour la dépollution des sites contaminés est limité pour certains. UN وعملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه في حين أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    Nous estimons que tous les pays qui aspirent légitimement à se joindre à cette instance en tant que membres à part entière — comme mon pays — devraient pouvoir y accéder. UN ونعتقد أن جميع البلدان التي ترغب رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة بوصفها أعضاء كاملي العضوية - كما يرغب بلدي - ينبغي أن تمكﱠن من ذلك.
    Je voudrais donc souligner à cette occasion que tous les pays qui reconnaissent la République du Kosovo et les institutions internationales qui l'ont acceptée en tant qu'État membre indépendant dans leurs instances l'ont fait parce qu'ils sont convaincus avant toute chose que l'indépendance du Kosovo et sa reconnaissance par la communauté internationale contribuent considérablement à la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est. UN وبهذه المناسبة، أود أن أوضح أن جميع البلدان التي تعترف بجمهورية كوسوفو، والمؤسسات الدولية التي قبلتها في منتدياتها بصفتها دولة عضوا مستقلة، إنما فعلت ذلك لأنها، فوق كل شيء، مقتنعة بأن استقلال كوسوفو والاعتراف الدولي به، يقدم مساهمة كبرى للسلام والأمن في جنوب شرق أوروبا.
    De fait, l'histoire montre que tous les pays qui ont réussi à passer d'une économie agraire à une économie moderne de pointe étaient dirigés par des gouvernements qui ont joué un rôle proactif en aidant individuellement les entreprises à surmonter les problèmes de coordination et de prise en compte des externalités dans le cadre de leur processus de transformation structurelle. UN والواقع أن الأدلة التاريخية تبين أن جميع البلدان التي تحولت بنجاح من الاقتصادات الزراعية إلى الاقتصادات المتقدمة الحديثة كانت لديها حكومات اضطلعت بدور استباقي في مساعدة فرادى الشركات في التغلب على المشاكل المتعلقة بالتنسيق والعوامل الخارجية المصاحبة لعملية تحولها الهيكلي.
    L'élargissement de la composition du Conseil à tous les Etats membres de l'ONU ne changerait donc pas sensiblement les arrangements existants relatifs au financement des frais de voyage, étant donné que tous les pays qui demandent à bénéficier d'un tel appui reçoivent déjà un traitement égal sur la base des ressources extrabudgétaires disponibles. UN وهكذا فإن توسيع العضوية لتشمل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا يغير كثيراً في الترتيبات القائمة فيما يتعلق بالدعم المقدم للسفر، إذ أن جميع البلدان التي تطلب الدعم تعامل حالياً على قدم المساواة من حيث الموارد المتوفرة من خارج الميزانية.
    Bien que tous les pays qui ont informé le Secrétaire général des mesures prises pour mettre à exécution les engagements du Sommet aient modifié leur politique économique et sociale nationale, la plupart des changements n’ont pas encore eu d’effets aisément quantifiables. UN ١٤ - ورغم أن جميع البلدان التي أطلعت اﻷمين العام على اﻹجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التزامات مؤتمر القمة قد غيرت سياستها الوطنية اجتماعيا واقتصاديا، من السابق ﻷوانه كثيرا أن نلاحظ آثارا لهذه التغيرات يمكن قياسها بسهولة.
    62. Il est significatif que tous les pays ayant communiqué des renseignements considéraient les enlèvements et séquestrations comme des infractions graves et les traitaient en conséquence. UN 62- مما له دلالة أن جميع البلدان التي وفرت المعلومات اعتبرت الاختطاف جريمة خطيرة وعاملتها وفقا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus