Il signale à ce propos que tous les rapports dont la Commission est saisie sont parus dans les délais fixés. | UN | ولاحظ في هذا الصدد أن جميع التقارير المطروحة أمام اللجنة قُدِّمَت في وقت مناسب. |
Elle s'efforçait de soumettre en temps voulu et régulièrement ses rapports aux organes conventionnels des Nations Unies et elle a dit que tous les rapports encore attendus seraient soumis avant la fin de l'année en cours. | UN | وذكرت سلوفاكيا أنها تسعى إلى تقديم تقاريرها الوطنية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة في الموعد المطلوب وبصفة منتظمة، وأشارت إلى أن جميع التقارير المتأخرة ستقدّم قبل نهاية هذه السنة. |
De plus, il est maintenant établi que tous les rapports qui n'émanent pas du Secrétariat tombent sous le coup de la limite de 20 pages. | UN | وإضافة إلى ذلك، يفترض حاليا أن جميع التقارير التي لا تنشأ في الأمانة العامة تخضع لمبدأ الحد الأقصى لعدد الصفحات البالغ 20 صفحة. |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les États parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد أن جميع التقارير التي قدمتها الدول الأطراف لا تتضمن على الإطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
119. Le Comité note que tous ces rapports ont été élaborés à la demande du Gouvernement koweïtien en vue de la présentation de ses réclamations à la Commission. | UN | 119- ويلاحظ الفريق أن جميع التقارير كانت بتكليف من حكومة الكويت بغرض تقديم مطالباتها إلى اللجنة. |
2. Réaffirme que tous les rapports se rapportant aux questions administratives et budgétaires sont soumis à l'examen de la Cinquième Commission, qui est celle de ses grandes commissions qui est chargée de ces questions ; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن جميع التقارير المتصلة بمسائل الإدارة والميزانية تخضع لنظر اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المختصة للجمعية العامة التي يعهد إليها بمسؤولية البت في هذه المسائل؛ |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les États parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد أن جميع التقارير التي قدمتها الدول الأطراف لا تتضمن على الإطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les États parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد أن جميع التقارير التي قدمتها الدول الأطراف لا تتضمن على الإطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
À ce propos, nous notons que tous les rapports récents, y compris ceux des organisations israéliennes des droits de l'homme, concluent que les forces d'occupation israéliennes mènent une politique d'épuration ethnique contre les Palestiniens à Al-Khalil dans le but de vider la ville de ses habitants originels en imposant une série de mesures illégales. | UN | ونلاحظ في هذا السياق أن جميع التقارير الصادرة مؤخراً، بما فيها تلك الصادرة عن المنظمات الإسرائيلية لحقوق الإنسان، قد استنتجت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تمارس سياسة التطهير العرقي ضد الفلسطينيين في الخليل بهدف إخلاء المدنية من سكانها الأصليين، وذلك من خلال تنفيذ سلسلة من التدابير غير القانونية. |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les États parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد أن جميع التقارير التي قدمتها الدول الأطراف لا تتضمن على الإطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
S'agissant de la question des détentions et des prisons secrètes, la délégation a rappelé que tous les rapports sur le sujet étaient sans fondement et n'étaient que pure spéculation. | UN | وفيما يخص مسألة الاعتقالات والسجون السرية، أشار الوفد إلى أن جميع التقارير الواردة بهذا الشأن لا تعدو عن كونها مجرد ادعاءات. |
S'agissant de la question des détentions et des prisons secrètes, la délégation a rappelé que tous les rapports sur le sujet étaient sans fondement et n'étaient que pure spéculation. | UN | وفيما يخص مسألة الاعتقالات والسجون السرية، أشار الوفد إلى أن جميع التقارير الواردة بهذا الشأن لا تعدو عن كونها مجرد ادعاءات. |
Répondant ensuite au représentant des États-Unis qui s’enquérait des critères utilisés pour le choix des rapports à publier, il indique que tous les rapports établis à la demande expresse de l’Assemblée générale sont soumis à cette dernière et qu’il en est de même pour les rapports portant sur les évaluations approfondies et les inspections. | UN | ثم ذكر، مجيبا ممثل الولايات المتحدة الذي أعرب عن قلقه إزاء المعايير المستخدمة في اختيار التقارير التي يتعين نشرها؛ أن جميع التقارير التي تعد بناء على طلب صريح من الجمعية العامة تقدم إلى هذه اﻷخيرة، وكذلك شأن التقارير التي تتعلق بعمليات التقييم المتعمقة وبعمليات التفتيش. |
2. Réaffirme que tous les rapports se rapportant aux questions administratives et budgétaires sont soumis à l'examen de la Cinquième Commission, qui est celle de ses grandes commissions qui est chargée de ces questions; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن جميع التقارير الخاصة بالمسائل المتعلقة بالإدارة والميزانية تخضع لنظر اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة والموكلة بمسؤولية البت في هذه المسائل؛ |
3. Réaffirme que tous les rapports relatifs aux questions administratives et budgétaires doivent être examinés par la Cinquième Commission, grande commission de l'Assemblée générale qui est chargée de ces questions; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن جميع التقارير المتعلقة بمسائل الإدارة والميزانية تخضع لنظر اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية للجمعية العامة الموكلة بمسؤولية البت في هذه المسائل؛ |
3. Réaffirme que tous les rapports relatifs aux questions administratives et budgétaires doivent être examinés par la Cinquième Commission, grande commission de l'Assemblée générale chargée de ces questions ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن جميع التقارير الخاصة بالمسائل المتعلقة بالإدارة والميزانية تخضع لنظر اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المختصة للجمعية العامة الموكلة بمسؤولية البت في هذه المسائل؛ |
28. Mme Wedgwood fait observer que tous les rapports utilisés par le Comité sont largement disponibles, y compris sur Internet. Toutes les institutions nationales des droits de l'homme devraient collaborer étroitement avec les ONG et se tenir informées de ces rapports. | UN | 28- السيدة ودجوود أشارت إلى أن جميع التقارير التي تستخدمها اللجنة متاحة على نطاق واسع، بما في ذلك على شبكة الإنترنت؛ ويتعين أن تعمل أية مؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية وأن تتابع مثل هذا التقارير. |
16. Des efforts ont été faits pour veiller à ce que tous les rapports soient soumis à temps pour être édités et traduits et que la version définitive des rapports puisse être consultée par avance sur le site Web du HautCommissariat. | UN | 16- ولقد تم بذل جهود للتأكد من أن جميع التقارير تقدم في الوقت المحدد لها لكي يتم تحريرها وترجمتها، وكذلك للتأكد من نشر النسخ المسبقة المحررة للتقارير على موقع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على شبكة الويب. |
155. Le Comité note que tous ces rapports ont été élaborés à la demande du Gouvernement koweïtien en vue de la présentation de ses réclamations à la Commission. | UN | 155- ويلاحظ الفريق أن جميع التقارير كانت بتكليف من حكومة الكويت بغرض تقديم مطالباتها إلى اللجنة. |
41. Le Comité note que tous ces rapports ont été élaborés à la demande du Gouvernement koweïtien en vue de la présentation de ses réclamations à la Commission. | UN | 41- ويلاحظ الفريق أن جميع التقارير أعدت بتكليف من حكومة الكويت بغرض تقديم مطالباتها إلى اللجنة. |
119. Le Comité note que tous ces rapports ont été élaborés à la demande du Gouvernement koweïtien en vue de la présentation de ses réclamations à la Commission. | UN | 119- ويلاحظ الفريق أن جميع التقارير كانت بتكليف من حكومة الكويت بغرض تقديم مطالباتها إلى اللجنة. |