| Il explique que toutes les recommandations, sauf une relative à 2001, ont été ou sont actuellement mises en oeuvre. | UN | وأوضح أن جميع التوصيات المتصلة بسنة 2001 باستثناء واحدة قد نُفذت أو هي في سبيلها إلى التنفيذ. |
| La Commission devrait se fier à l'organe technique qui a pris ces décisions, étant entendu que toutes les recommandations similaires seraient traitées de la même façon. | UN | وينبغي لهذه اللجنة ألا تحاول التكهن بنوايا الهيئة الفنية التي اتخذت هذه اﻹجراءات من منطلق أن جميع التوصيات المتماثلة ستعامل بطريقة مماثلة. |
| Il a noté que toutes les recommandations avaient été acceptées par la direction de la Caisse, qui avait établi des plans d'action pour y donner suite. | UN | ولوحظ أن جميع التوصيات قد قبلت بها إدارة الصندوق، التي أعدت خطط عمل مكتوبة استجابة لها. |
| La délégation a indiqué que toutes les recommandations seraient pleinement prises en considération. | UN | وأشار الوفد إلى أن جميع التوصيات سيُنظر فيها بالكامل. |
| Il serait certes téméraire d'affirmer que toutes ces recommandations seront suivies d'effet pratique, mais elles seront dûment prises en considération. | UN | وسوف يكون بلا شك من التهور تأكيد أن جميع التوصيات سيعقبها أثر عملي، ولكنها ستؤخذ في الاعتبار كما ينبغي. |
| La délégation a indiqué que toutes les recommandations feraient l'objet d'un examen approfondi. | UN | 109- وذكر الوفد أن جميع التوصيات ستحظى بدراسة وبحث معمقين. |
| Cela ne signifie pas pour autant que toutes les recommandations s'appliquent également à eux tous : il peut arriver que telle ou telle d'entre elles ne soient pas applicables à certains fonds ou programmes ou qu'elles aient déjà été partiellement mises à exécution. | UN | ولا يعني هذا أن جميع التوصيات تنطبق بالقدر نفسه على جميع هذه الكيانات: وقد لا تنطبق بعض التوصيات على بعض الصناديق والبرامج، أو ربما يكون قد تم تنفيذها جزئيا بالفعل. |
| 11. Le Comité a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa dixhuitième session avaient été dûment appliquées. | UN | 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته الثامنة عشرة قد نفذت على نحو مرضٍ. |
| 11. Le Conseil a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa seizième session avaient été dûment appliquées. | UN | 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات المعتمدة في دورته السادسة عشرة قد نفذت على نحو مرض. |
| 11. Le Comité a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa dixseptième session avaient été dûment appliquées. | UN | 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته السابعة عشرة قد نفذت على نحو مُرضٍ. |
| Le Comité a constaté que toutes les recommandations relatives aux dépenses afférentes à l'exécution nationale ont été appliquées. | UN | 11 - ولاحظ المجلس أن جميع التوصيات المتعلقة بنفقات التنفيذ الوطني قد نفذت. |
| 10. Les Inspecteurs insistent sur le fait que toutes les recommandations issues de leur évaluation restent valables dans tous les scénarios proposés en fin de rapport. | UN | 10 - ويرغب المفتشون في أن يوضحوا أن جميع التوصيات المقدمة كجزء من هذا التقييم تظل صالحة في سياق أي من السيناريوهات المختلفة المقترحة في نهاية هذا التقرير. |
| 10. Les Inspecteurs insistent sur le fait que toutes les recommandations issues de leur évaluation restent valables dans tous les scénarios proposés en fin de rapport. | UN | 10- ويرغب المفتشون في أن يوضحوا أن جميع التوصيات المقدمة كجزء من هذا التقييم تظل صالحة في سياق أي من السيناريوهات المختلفة المقترحة في نهاية هذا التقرير. |
| 388. La Fédération de Russie a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'elle avait faites avaient été acceptées par le Royaume-Uni, qui avait également fourni des réponses tout à fait détaillées sur des questions de fond. | UN | 388- وأشار الاتحاد الروسي بارتياح إلى أن جميع التوصيات التي قدمها قد قبلتها المملكة المتحدة وأن هذه الأخيرة قدمت ردوداً مفصلة جداً على بعض المسائل الموضوعية. |
| La présidente dit que, si aucune objection n'était formulée, elle supposerait que le Comité conviendrait de déplacer le chapitre XI sur l'insolvabilité pour en faire le dernier chapitre du projet de Guide, parce que toutes les recommandations qu'il contenait mettaient en jeu des lois autres que celles relatives aux opérations garanties. | UN | 83- الرئيسة قالت إنها إذا لم تسمع أي اعتراض فستعتبر أن اللجنة متفقة على نقل الفصل الحادي عشر المتعلق بالإعسار بحيث يصبح الفصل الأخير من مشروع الدليل، قائلة إن السبب في ذلك يعود إلى أن جميع التوصيات التي يتضمنها تنطوي على تشريعات غير تشريعات المعاملات المضمونة. |
| M. BHAGWATI demande s'il est vrai que toutes les recommandations sur la liberté d'expression faites par la Commission de la révision constitutionnelle créée en 1993 ont été rejetées, sauf une. | UN | 83- السيد باغواتي سأل عما إذا كان صحيحاً أن جميع التوصيات فيما عدا توصية واحدة المتعلقة بحرية التعبير التي قدمتها اللجنة المختصة بالمراجعة الدستورية التي عُيِّنت في عام 1993 قد رُفِضت. |
| Le Gouvernement estime que toutes les recommandations adressées à la Malaisie et qu'elle a acceptées lors du premier Examen périodique universel étaient constructives et ont contribué à étayer les efforts de la Malaisie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le pays. | UN | 6- وترى الحكومة أن جميع التوصيات التي قُدمت ووافقت ماليزيا عليها في أول عملية استعراض دوري شامل كانت بناءة ومؤثرة في دعم الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
| En conclusion, la délégation s'est félicitée d'avoir pu présenter son rapport et a affirmé que toutes les recommandations seraient prises en compte, convaincue qu'avec l'aide de divers pays, la République dominicaine parviendrait à faire en sorte que les droits de l'homme deviennent définitivement le principal moteur assurant à chacun la possibilité de vivre dans la dignité. | UN | 97- وفي الأخير، أعرب الوفد عن ارتياحه لتمكنه من تقديم التقرير وأكد أن جميع التوصيات سوف تؤخذ بعين الاعتبار، معرباً عن ثقته بأن الجمهورية الدومينيكية سوف تتمكن، بمساعدة بلدان شتى، من إرساء حقوق الإنسان بصورة دائمة لتكون الموجه الرئيسي للحياة بكرامة. |
| 69. Il a été convenu que toutes les recommandations relatives au conflit de lois devraient s'appliquer aux sûretés en garantie du paiement d'acquisitions, y compris celles concernant les sûretés sur des biens meubles incorporels, de manière à couvrir le produit de biens meubles corporels grevés d'une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions qui pourrait prendre la forme de biens incorporels. | UN | 69- اتُّفق على أن جميع التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين ينبغي أن تنطبق على حقوق تمويل الاحتياز، بما فيها تلك المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة، بحيث تشمل عائدات الممتلكات الملموسة الخاضعة لحق تمويل احتياز والتي يمكن أن تكون ممتلكات غير ملموسة. |
| La Directrice générale a déclaré que toutes ces recommandations seraient prises en compte par le Conseil d'administration et que des examens internes viseraient à les valoriser. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن جميع التوصيات سيتم إطلاع المجلس التنفيذي عليها وأن الغرض من الاستعراضات الداخلية للتوصيات هو ضمان أن تكون اﻷموال المنفقة قد أنفقت إنفاقا رشيدا. |