Dans le document final, nos dirigeants ont reconnu la diversité du monde et que toutes les cultures et civilisations contribuaient à l'enrichissement de l'humanité. | UN | وفي الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، أقرّ قادتنا بتنوع العالم وأدركوا أن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية. |
Il est admis que toutes les cultures et toutes les civilisations ont même valeur et que le dialogue doit être fondé sur les valeurs et principes éthiques partagés par tous, inhérents à la culture de la paix. | UN | فمن المسلم به أن جميع الثقافات والحضارات تقف على قدم المساواة وأن الحوار ينبغي أن يستند إلى تلك القيم المشتركة على السواء والمبادئ الأخلاقية التي تتبناها ثقافة السلام. |
Les Chefs d'État et de Gouvernement ont réaffirmé que toutes les cultures ont le droit d'exister et de préserver leurs pratiques traditionnelles inhérentes à leur identité. | UN | 480 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن جميع الثقافات لها الحق في الوجود وفي الحفاظ على ممارساتها التقليدية المتأصلة في هويتها. |
Réaffirmant que toutes les cultures et civilisations partagent, dans leurs traditions, coutumes, religions et croyances, un ensemble commun de valeurs qui appartiennent à l'humanité dans son ensemble, et que ces valeurs ont apporté une contribution importante au développement des normes et règles des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تشترك بتقاليدها وعاداتها وأديانها ومعتقداتها في مجموعة من القيم التي تتمسك بها البشرية بأكملها، وأن تلك القيم قد أسهمت مساهمة جليلة في تطوير معايير حقوق الإنسان ومقاييسها، |
Réaffirmant que toutes les cultures et civilisations partagent, dans leurs traditions, coutumes, religions et croyances, un ensemble commun de valeurs qui appartiennent à l'humanité dans son ensemble, et que ces valeurs ont apporté une contribution importante au développement des normes et règles des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تشترك بتقاليدها وعاداتها وأديانها ومعتقداتها في مجموعة من القيم التي تتمسك بها البشرية بأكملها، وأن تلك القيم قد أسهمت مساهمة جليلة في تطوير معايير حقوق الإنسان ومقاييسها، |
Réaffirmant que toutes les cultures et civilisations partagent, dans leurs traditions, coutumes, religions et croyances, un ensemble commun de valeurs qui appartiennent à l'humanité dans son ensemble, et que ces valeurs ont apporté une contribution importante au développement des normes et règles des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكّد من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم، من حيث تقاليدها وأعرافها وأديانها ومعتقداتها، مجموعة مشتركة من القيم التي هي ملك للإنسانية جمعاء، وأن تلك القيم قد أسهمت إسهاماً هاماً في تطوير قواعد ومعايير حقوق الإنسان، |
Dans le Document final du Sommet mondial adopté en septembre 2005, les dirigeants du monde ont reconnu la diversité du monde, et ont réaffirmé que toutes les cultures et civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité. | UN | وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، المعتمدة في أيلول/سبتمبر 2005، أقر زعماء العالم بالتنوع الموجود في العالم، وأكدوا من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
Tout en constatant que l'intolérance et les conflits existent, créent des clivages entre les pays et les régions et constituent une menace aux relations pacifiques entre les nations, le projet de résolution souligne que toutes les cultures et les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles et peuvent toutes contribuer à l'enrichissement de l'humanité. | UN | ورغم إقرار مشروع القرار بوجود تحديين هما التعصب والصراع وبأنهما السبب في انقسامات بين دول ومناطق ويشكلان تهديدا للعلاقات السلمية بين الدول، فهو يؤكد أن جميع الثقافات والحضارات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكن أن تسهم في إثراء البشرية. |
Le Document final adopté lors du Sommet mondial, reconnaissant la diversité du monde, affirme que < < toutes les cultures et civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité > > (par. 14). | UN | وإذ تسلم الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي بالتنوع القائم في العالم، فإنها تشير إلى أن " جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية " (الفقرة 14). |
59. Human Rights Watch a souligné que le débat sur les valeurs traditionnelles devait être fermement ancré dans la mise en œuvre des obligations en matière de droits de l'homme, et que toutes les cultures comportaient des traditions et des valeurs diverses et parfois contradictoires. | UN | 59- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن المناقشة بشأن القيم التقليدية ينبغي أن تدرج بشكل راسخ في تنفيذ الالتزامات في مجال حقوق الإنسان. وشددت على أن جميع الثقافات تشمل تقاليد وقيماً متنوعة وأحياناً متضاربة. |
Les ministres ont réaffirmé que toutes les cultures ont le droit d'exister et de préserver leurs pratiques traditionnelles inhérentes à leur identité. Dans ce contexte, ils ont reconnu le droit des peuples autochtones andins à jouir pleinement de leurs droits traditionnels millénaires et ils ont pris acte du droit du gouvernement de Bolivie à défendre et protéger ces pratiques pour le compte de ses peuples. | UN | 565 - أكد الوزراء من جديد أن جميع الثقافات لها الحق في الوجود وفى الحفاظ على ممارساتها التقليدية المتأصلة في هويتها ويقرون في هذا الإطار بحق شعوب الإنديز الأصليين في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم، وأحاطوا علماً بحق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que toutes les cultures ont le droit d'exister et de préserver leurs pratiques traditionnelles inhérentes à leur identité. Dans ce contexte, ils ont reconnu le droit des peuples autochtones andins à jouir pleinement de leurs droits traditionnels millénaires et ils ont pris acte du droit du gouvernement de Bolivie à défendre et protéger ces pratiques pour le compte de ses peuples. | UN | 648 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن جميع الثقافات لها الحق في الوجود وفي الحفاظ على ممارساتها التقليدية المتأصلة في هويتها ويقرون في هذا الإطار بحق شعوب الإنديز الأصليين في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم، وأحاطوا علما بحق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها. |