"أن جميع الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • que tous les efforts
        
    • toutes les démarches
        
    Nous devons veiller à ce que tous les efforts contribuent au bout du compte à l'exécution de la feuille de route. UN ويجب علينا التأكد من أن جميع الجهود تساهم في نهاية المطاف في تنفيذ خريطة الطريق.
    Tel est le message fondamental de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, qui affirme que tous les efforts de développement doivent s'appuyer sur cette diversité. UN وهذه هي الرسالة الأساسية التي يتضمنها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، الذي يؤكد أن جميع الجهود الإنمائية يجب أن تُؤسس على مثل هذا التنوع.
    Nous n'ignorons pas, toutefois, que tous les efforts diplomatiques seront faits en vain si les responsables en Angola ne font pas preuve d'une véritable volonté de paix. UN غير أننا ندرك تماما أن جميع الجهود الدبلوماسية سوف تذهب سدى إذا لم تكن للمسؤولين في أنغولا رغبة فعلية في السلام.
    Nous sommes persuadés que tous les efforts faits pour développer la confiance sont primordiaux. UN وإننا متأكدون أن جميع الجهود الرامية إلى بناء الثقة تكتسي أهمية بالغة.
    toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition. UN غير أن جميع الجهود التي بذلتها لم تجدِ نفعاً ولم تجر الدولة الطرف تحقيقات شاملة ودقيقة في قضية اختفائه.
    Nous devons en outre rester conscients du fait que tous les efforts déployés dans le cadre du désarmement ont des effets directs de renforcement de la paix et du développement. UN وينبغي ألا تغيب عن أذهاننا أن جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح لها أثر مباشر ينعكس على تعزيز السلم والتنمية.
    Il convient néanmoins de souligner que tous les efforts d'amélioration de la technologie seront annulés et pourront même produire des effets inverses s'ils ne s'accompagnent pas d'une réduction du taux d'accroissement de la population. UN بيد أنه ينبغي التأكيد على أن جميع الجهود الموجهة نحو تحسين التكنولوجيا ستفشل، وسينعكس مسارها في بعض اﻷماكن، ما لم يصحبها انخفاض في معدل نمو السكان.
    Le Suriname tient à souligner que tous les efforts entrepris pour rétablir la démocratie en Haïti seront vains si les pays riches ne placent pas immédiatement des ressources financières dans un fonds pour la reconstruction et le développement d'Haïti. UN وترغب سورينام في تأكيد أن جميع الجهود الرامية الى استعادة الديمقراطية في هايتي ستظهر وكأنها دون جدوى اذا لم تجمع البلدان الغنية فورا موارد مالية في صندوق يخصص لتعمير هايتي وتطورها.
    Il doit tirer sa forme et son essence de la perception cumulative du fait que tous les efforts conçus pour le réaliser comportent des mesures progressives d'autosacrifice, de force motrice et de finalité. UN ويجب أن تستقي شكلها وفحواها من مفهوم تراكمي مفاده أن جميع الجهود الرامية الى تحقيقها تحمل في طياتها خطوات متزايدة من التضحية الذاتية والحافز والهدف.
    Une représentante a affirmé que tous les efforts visant l'égalité et le développement échoueraient si les femmes n'étaient pas assurées de vivre en paix et à l'abri de la violence. UN وذكر أحد الممثلين أن جميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة والتنمية ستفشل إذا لم يمكن تهيئة بيئة سلمية وخالية من العنف للمرأة.
    Bien que tous les efforts soient faits pour assurer le retrait sans risque du matériel des Nations Unies se trouvant dans les postes d'observateurs, il est à craindre qu'il ne soit pas possible de retirer tout le matériel des postes d'observateurs situés dans des zones de combat actif. UN وفي حين أن جميع الجهود تُبذل لكفالة استعادة ممتلكات اﻷمم المتحدة بصورة آمنة من مواقع اﻷفرقة، فإنه يُخشى من احتمال عدم إمكان سحب جميع المعدات من مواقع اﻷفرقة الواقعة في مناطق القتال الفعلي.
    Nous pensons néanmoins que tous les efforts de restructuration et de réforme à l'Organisation des Nations Unies doivent se centrer sur la croissance et le développement économique. UN بيد أننا نتفهم أن جميع الجهود الرامية إلى إعادة التشكيل واﻹصلاح في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتركز على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Le Programme doit aussi être assuré que tous les efforts possibles et appropriés seront faits pour poursuivre les objectifs des projets après la fin des opérations du Programme; UN كما ينبغي طمأنة البرنامج الى أن جميع الجهود ستبذل حسب اﻹمكانية والاقتضاء، لمتابعة أهداف المشاريع بمجرد انتهاء عمليات البرنامج.
    Le Programme doit aussi être assuré que tous les efforts possibles et appropriés seront faits pour poursuivre les objectifs des programmes et des projets après la fin des opérations du Programme; UN كما ينبغي طمأنة البرنامج الى أن جميع الجهود ستبذل حسب اﻹمكانية والاقتضاء، لمتابعة أهداف البرامج والمشاريع بمجرد انتهاء عمليات البرنامج.
    Après un nouveau débat, on a conclu que tous les efforts en vue de parvenir à un consensus sur cette question avaient été tentés et qu'étant donné l'intérêt général que présentait cette disposition particulière du Règlement intérieur, la seule façon pour la Commission de résoudre la question pendant la présente session était de la mettre aux voix. UN وبعد جولة أخرى من النقاش، خلصت اللجنة إلى أن جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قد استُنفدت، وأنه نظرا إلى الاهتمام العام بذلك الحكم تحديدا من أحكام النظام الداخلي، فإن السبيل الوحيد أمام اللجنة لحل هذه المسألة أثناء الدورة الحالية هو طرحها للتصويت.
    Il a en outre indiqué que tous les efforts nationaux étaient consacrés au projet de l'ICU, et qu'il ne rimerait à rien de développer des capacités locales de production d'UF4 alors que cette technologie avait déjà été acquise de l'étranger. UN وذكرت إيران أن جميع الجهود الوطنية كرست لمشروع مرفق تحويل اليورانيوم، وأنه ليس معقولا تطوير قدرات محلية لإنتاج رابع فلوريد اليورانيوم في حين أنه تم الحصول بالفعل على تلك التكنولوجيا من الخارج.
    180. Les membres du Mouvement des pays non alignés savent par expérience que tous les efforts de recherche-développement sont orientés vers le bien-être des populations et, partant, de la famille. UN ١٨٠ - ويتبين من خبرة البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز أن جميع الجهود في مجال البحث والتطوير موجهة نحو تنمية رفاه الناس، لذلك فإن رفاه اﻷسرة هو أساس رفاه الناس.
    6. Le Conseil peut décider de surseoir à une décision pour faciliter la poursuite des négociations chaque fois qu'il apparaît que tous les efforts pour aboutir à un consensus sur une question n'ont pas été épuisés. UN ٦ - يجوز للمجلس أن يرجيء اتخاذ قرار من أجل تيسير إجراء مزيد من المفاوضات متى بدا أن جميع الجهود لتحقيق توافق آراء لم تستنفد.
    6. Le Conseil peut décider de surseoir à une décision pour faciliter la poursuite des négociations chaque fois qu'il apparaît que tous les efforts pour aboutir à un consensus sur une question n'ont pas été épuisés. UN ٦ - يجوز للمجلس أن يرجيء اتخاذ قرار من أجل تيسير اجراء مزيد من المفاوضات متى بدا أن جميع الجهود لتحقيق توافق آراء لم تستنفد.
    toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition. UN غير أن جميع الجهود التي بذلتها لم تجدِ نفعاً ولم تجر الدولة الطرف تحقيقات شاملة ودقيقة في قضية اختفائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus