"أن جميع السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • que toutes les autorités
        
    Du fait que toutes les autorités juridiques du pays se conforment à la loi pour examiner, sans préjudice, toute plainte introduite, il est inutile d'envisager une mission d'établissement des faits. UN ونظرا إلى أن جميع السلطات القانونية في البلد تتصرف وفقا للقوانين عند معالجة أي شكاوى دون أي تحيز، فإنه لا يُعتبر من الضروري إنشاء بعثة لتقصي الحقائق.
    Le Gouvernement souligne que toutes les autorités intervenant dans les décisions relatives à la rééducation par le travail appliquent une procédure rigoureuse. UN وتؤكد الحكومة أن جميع السلطات الضالعة في قرارات إعادة التأهيل عن طريق العمل تلتزم بإجراءات دقيقة.
    Bien que toutes les autorités soient convenues dans le cadre de l'Accord de paix d'appuyer ce retour, aucune d'elles ne respecte ses engagements dans la pratique. UN وعلى الرغم من أن جميع السلطات قد اتفقت، كجزء من اتفاق السلام، على دعم هؤلاء العائدين إلا أنه لم يتقيد أي منها بهذا الاتفاق عمليا.
    En ce qui concerne le cadre normatif général concernant l'application et la protection des droits de l'homme, il y a lieu de signaler que toutes les autorités nationales, sous une forme ou sous une autre, participent à la protection des droits fondamentaux de l'individu. UN من الجدير بالذكر، فيما يتعلق باﻹطار التنظيمي العام ﻹعمال حقوق اﻹنسان وحمايتها في جمهورية بنما، أن جميع السلطات الوطنية تضطلع بشكل أو بآخر بحماية القوانين اﻷساسية المكفولة لﻷشخاص.
    Eu égard à une stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, la loi dispose que toutes les autorités publiques, dans le cadre de leurs attributions, devront travailler à l'égalité entre les sexes et intégrer l'égalité entre les sexes à tous les niveaux de la planification et de l'administration. UN ووفقاً لاستراتيجية تأصيل القضايا الجنسانية ينص القانون على أن جميع السلطات الحكومية ستعمل، كل واحدة داخل اختصاصها، على تحقيق المساواة بين الجنسين وإدراجها في جميع عمليات التخطيط والإدارة.
    Les auteurs soulignent, à nouveau, que toutes les autorités judiciaires, tels le Procureur du Faso et le Procureur général, ont soit refusé soit volontairement omis ou empêché que des poursuites soient engagées devant les tribunaux militaires. UN ويؤكد أصحاب البلاغ مجدداً على أن جميع السلطات القضائية، كوكيل نيابة فاسو والمدعي العام، قد رفضت إجراء محاكمة أمام المحاكم العسكرية أو أغفلته أو حالت عمداً دونه.
    b) Veiller à ce que toutes les autorités compétentes donnent suite aux recommandations du Médiateur; UN (ب) تتأكد من أن جميع السلطات المعنية تتابع التوصيات المقدمة من أمين المظالم؛
    b) Veiller à ce que toutes les autorités compétentes donnent suite aux recommandations du Médiateur; UN (ب) تتأكد من أن جميع السلطات المعنية تتابع التوصيات المقدمة من أمين المظالم؛
    3.13 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, les auteurs soutiennent que toutes les autorités sollicitées se sont abstenues d'enclencher une enquête adéquate. UN 3-13 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحبا البلاغ أن جميع السلطات التي لجآ إليها امتنعت عن إجراء التحقيقات اللازمة.
    3.13 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, les auteurs soutiennent que toutes les autorités sollicitées se sont abstenues d'ouvrir une enquête adéquate. UN 3-13 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحبا البلاغ أن جميع السلطات التي لجآ إليها امتنعت عن إجراء التحقيقات اللازمة.
    Contrairement aux arguments de l'État partie, l'auteur affirme que toutes les autorités compétentes italiennes, y compris la gendarmerie, sont tenues de faire respecter les décrets des tribunaux, et que le départ des enfants violait l'exercice du droit de visite ainsi que l'obligation de la mère de paraître devant le Tribunal quelques jours plus tard. UN وخلافاً لحجج الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أن جميع السلطات الإيطالية المختصة، بما في ذلك الشرطة، ملزمة بإنفاذ قرارات المحاكم، وأن مغادرة أطفاله تشكل انتهاكاً لممارسة حقه في زيارتهم وتنافي التزام الأم بالمثول أمام المحكمة بعد بضعة أيام.
    Conformément à la stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, la loi dispose que toutes les autorités publiques, dans le cadre de leurs attributions, devront travailler à l'égalité entre les sexes et intégrer l'égalité entre les sexes à tous les niveaux de la planification et de l'administration. UN ووفقا لسياسة تأصيل المساواة بين الجنسين ينص القانون على أن جميع السلطات الحكومية، سواء كانت داخل الوزارات أم خارجها، تعمل من أجل المسواة بين الجنسين وتدرج المساواة الجنسانية في جميع خططها وأعمالها الإدارية.
    130. À Noé, situé dans le sud-est du pays, à la frontière avec le Ghana, le Groupe a constaté que toutes les autorités déployées étaient placées sous le contrôle informel, quoique effectif, du commandant Sampayo des anciennes Forces nouvelles. UN 130 - وأشار الفريق، خلال الزيارة التي قام بها إلى بلدة نوي الواقعة على الحدود الجنوبية الشرقية مع غانا، إلى أن جميع السلطات المنتشرة هناك تخضع للقيادة غير الرسمية لكن الفعلية للقائد سامبايو، الذي كان ينتسب سابقا إلى القوى الجديدة.
    63. Mme Pérez Duarte y Noroña (Mexique) déclare que toutes les autorités mexicaines regrettent profondément les violences policières qui se sont produites au début du mois de mai. UN 63 - السيدة بيريز دوارتي اي نورونيا (المكسيك): ذكرت أن جميع السلطات المكسيكية أعربت عن أسفها البالغ للعنف الذي صدر عن الشرطة في أوائل شهر أيار/مايو الماضي.
    36. M. PECKOVIĆ (SerbieetMonténégro) indique que toutes les autorités ont pris acte de la décision d'inconstitutionnalité rendue par la Cour constitutionnelle et donne au Comité l'assurance que conformément à cette décision les citoyens ayant été l'objet de tortures ou de détentions arbitraires pendant l'état d'urgence pourront demander à être rétablis dans leurs droits, dans le cadre d'une action civile. UN 36- وأوضح السيد بيكوفيتش (صربيا والجبل الأسود) أن جميع السلطات أحاطت علماً بقرار عدم الدستورية الذي أصدرته المحكمة الدستورية وأكد للجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه، بمقتضى ذلك القرار، سيتاح للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي خلال حالة الطوارئ طلب استعادة حقوقهم في إطار دعوى مدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus