"أن جميع المشاركين" - Traduction Arabe en Français

    • que tous les participants
        
    • si tous les participants
        
    Il convient de préciser que tous les participants se sont exprimés à titre personnel. UN وتجدر الملاحظة أن جميع المشاركين في هذه الحلقات الدراسية تحدثوا بصفتهم الشخصية.
    Je suis convaincu que tous les participants ont hâte de partir; je m'arrêterai donc là. UN ولأني متأكد من أن جميع المشاركين يتعجلون الانصراف، فإني سأكتفي بهذا القدر.
    Les participants doivent présenter des statistiques sur une base trimestrielle et je me réjouis particulièrement de pouvoir dire que tous les participants ont communiqué leurs statistiques pour 2005. UN وعلى المشاركين أن يقدموا إحصائيات على أساس فصلي، ويسعدني بصورة خاصة أن أبلغكم أن جميع المشاركين قد قدموا الإحصائيات عن عام 2005.
    Le principe fondamental est que tous les participants s'accordent sur la méthode, le plan de travail et le calendrier. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن جميع المشاركين يتفقون بشكل مشترك على المنهجية وخطة العمل والجدول الزمني.
    La Commission a organisé un débat avec les autorités religieuses au sujet de la définition du viol et des sanctions relatives au viol, y compris le viol conjugal, et des directives nationales sont en cours d'élaboration, bien que l'on ne sache pas très bien si tous les participants à la réunion les approuvent sans réserve. UN وقد نظمت الهيئة مناقشة مع رجال الدين عن تعريف عقوبة الاغتصاب، بما في ذلك الإغتصاب في إطار الزوجية، ويجري إعداد مبادئ توجيهية وطنية، مع أنه لم يتضح أن جميع المشاركين في الاجتماع يوافقون عليها تماماً.
    La Plénière a constaté que tous les participants avaient présenté leurs statistiques de 2007. UN ولاحظ الاجتماع العام أن جميع المشاركين قدموا إحصاءاتهم لعام 2007.
    Je n'ignore pas que tous les participants travaillent avec la plus grande diligence, sans ménager leurs efforts, pour mener à bien la tâche confiée à la Conférence, à savoir la rédaction et l'adoption d'une convention sur la création d'une cour criminelle internationale. UN وأعرف أن جميع المشاركين الذين يحضرون المؤتمر يعملون بغير كلل ولا يألون أي جهد في السعي نحو النهوض بالمهمة الموكلة إلى المؤتمر، ألا وهي إنجاز واعتماد اتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Nous sommes proches de notre objectif, certains que tous les participants aux négociations sont animés de la ferme volonté politique nécessaire pour parvenir à des accords sur les questions en suspens. UN ونحن إذ نقترب من هدفنا، نوقن من أن جميع المشاركين في المفاوضات تحركهم اﻹرادة السياسية القوية اللازمة للتوصل إلى اتفاقات بشأن البنود العالقة.
    La plénière a noté que tous les participants avaient présenté les données statistiques demandées pour 2008. UN 17 - ولاحظ الاجتماع العام أن جميع المشاركين قدموا البيانات الإحصائية المطلوبة لعام 2008.
    Cette organisation implique que tous les participants - tant les détenues que le personnel - jouent un rôle actif dans la gestion des espaces et dans la mise en œuvre des activités. UN ويعني هذا أن جميع المشاركين - السجينات والعاملين على حد سواء - يؤدون دورا فعالا في إدارة الأماكن والاضطلاع بالأنشطة.
    Bien que tous les participants aient contribué à la discussion de fond et se soient mis d'accord sur la plupart des éléments du mécanisme proposé, les quelques divergences qui subsistaient ont empêché la conclusion d'un accord. UN ومع أن جميع المشاركين شاركوا في المناقشات الموضوعية، واتفقوا على معظم عناصر الآليات المقترحة، بقيت بعض الخلافات التي حالت دون التوصل إلى اتفاق.
    Pour classer les créances, il importe d'énoncer des règles claires et de les faire appliquer de façon cohérente pour que la procédure inspire confiance et que tous les participants puissent adopter les mesures appropriées pour gérer le risque. UN ويجب أن تكون هناك قواعد واضحة لترتيب الأولويات، كما يجب أن تطبق هذه القواعد باتساق، وذلك لخلق ثقة في الاجراءات وضمان أن جميع المشاركين يمكنهم اتخاذ خطوات مناسبة لتدبُّر المخاطر.
    Nous observons que tous les participants aux négociations à six de Beijing ont reconnu la nécessité de répondre aux préoccupations sécuritaires de la République populaire démocratique de Corée, et nous lui demandons de prendre une décision sage et ambitieuse à cet égard. UN وقد لاحظنا أن جميع المشاركين في المحادثات السداسية في بيجينغ قد سلموا بالحاجة إلى التعامل مع الشواغل الأمنية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ونحن نطلب منها أن تتخذ قرارا حكيما وبعيد الأثر في هذا الصدد.
    Il a indiqué que tous les participants avaient relevé la transparence du processus à l'issue duquel le Plan d'action avait été mis sur pied et qu'un représentant du HCDH avait été invité à assister au lancement du Plan d'action, de même que des organisations non gouvernementales. UN وأشار إلى أن جميع المشاركين أدلوا بتعليقات بشأن شفافية العملية، وأنه تم بعد ذلك وضع خطة العمل وتوجيه الدعوة لحضور ممثل للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لافتتاح الخطة، إلى جانب المنظمات غير الحكومية.
    :: Veiller à ce que tous les participants partagent la même perception de la méthode à appliquer pour recueillir des produits comparables et représentatifs, les points de vente où il faut relever les prix, les normes d'enregistrement et de documentation et le calendrier général du programme; UN :: التأكد من أن جميع المشاركين الوطنيين يتقاسمون نفس التفاهم حول كيفية جمع أسعار الأصناف المقارنة والتمثيلية، وظروف جمعها، والمنافذ التي يجب الحصول على الأسعار منها، ومعايير التسجيل والتوثيق، والجدول الزمني العام للبرنامج
    La plénière a noté avec satisfaction que tous les participants du PK s'étaient acquittés de leurs obligations statistiques au titre du SCPK. UN 24 - ولاحظ الاجتماع العام مع الارتياح أن جميع المشاركين في العملية قد نفذوا ما عليهم من التزامات إحصائية وفقا لنظام إصدار شهادات المنشأ.
    Ce résumé informel signalait que tous les participants avaient insisté sur la nécessité de préserver, dans le suivi du Sommet, la composante développement qui devrait faire partie intégrante du suivi de tous les textes issus des grandes conférences et sommets de l'ONU afin d'en assurer la cohérence et la coordination. UN 29 - وأشار الموجز غير الرسمي إلى أن جميع المشاركين أكدوا على الحاجة إلى الحفاظ على البعد الإنمائي لمؤتمر القمة، وهو بعد ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من المتابعة المتكاملة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما يضمن التماسك والتنسيق.
    C'est donc avec satisfaction que l'équipe spéciale relève que tous les participants à la réunion qui ont pris part au MAEP, que ce soit à l'échelon régional ou national, ont été favorables à la poursuite du dialogue sur la manière de promouvoir davantage les critères du droit au développement dans le cadre du MAEP. UN ولذلك تلاحظ فرقة العمل مع التقدير أن جميع المشاركين في الاجتماع الذين انخرطوا في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء على المستويين الإقليمي والوطني رحبوا بقيام حوار متواصل حول كيفية زيادة تشجيع إعمال معايير الحق في التنمية على صعيد العملية التي تقوم بها الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء.
    Mme Louise Brincker (Danemark), rapporteur, a présenté le rapport sur la visite effectuée au Mali et en Mauritanie (DP/2000/CRP.11 et Corr.1) et a noté à ce propos que tous les participants avaient apporté leur contribution au rapport. UN 275 - عرضت السيدة لويز برينكر (الدانمرك)، المقررة، التقرير المتعلق بالزيارة الميدانية التي تم الاضطلاع بها إلى مالي وموريتانيا (DP/2000/CRP.11 و (Corr.1، مشيرة إلى أن جميع المشاركين قد أسهموا في هذا التقرير.
    Mme Louise Brincker (Danemark), rapporteur, a présenté le rapport sur la visite effectuée au Mali et en Mauritanie (DP/2000/CRP.11 et Corr.1) et a noté à ce propos que tous les participants avaient apporté leur contribution au rapport. UN 275 - عرضت السيدة لويز برينكر (الدانمرك)، المقررة، التقرير المتعلق بالزيارة الميدانية التي تم الاضطلاع بها إلى مالي وموريتانيا (DP/2000/CRP.11 و (Corr.1، مشيرة إلى أن جميع المشاركين قد أسهموا في هذا التقرير.
    16. si tous les participants sont convenus que la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants posaient un problème dont la gravité exigeait une action internationale concertée et rapide, des points de vue différents ont été exprimés quant aux moyens à employer à cette fin. UN ٦١- وفي حين أن جميع المشاركين اتفقوا على أن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال تمثل مشكلة خطيرة تستدعي اتخاذ إجراء عاجل ومتضافر دولي، تم اﻹعراب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بالسبل التي ينبغي انتهاجها للتصدي لهذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus