"أن جميع المنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • que toutes les organisations
        
    • que tous les organismes
        
    • aucune des organisations
        
    • que la plupart des organismes
        
    Il dit que toutes les organisations musulmanes de Tunisie sont considérées comme des militants politiques opposés au régime tunisien, y compris AlNahda. UN ويبين أن جميع المنظمات الإسلامية في تونس تعتبر أنها تعمل سياسياً ضد النظام التونسي، بما فيها حزب النهضة.
    D'après les réponses reçues, il apparaissait clairement que toutes les organisations étaient parfaitement conscientes de la nécessité d'utiliser les techniques de diffusion les plus récentes. UN ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر.
    En raison des ressources considérables que toutes les organisations participantes consacraient à sa production, il importait de rappeler que l'inventaire répondait à des objectifs précis, tout en satisfaisant des besoins généraux en matière d'information. UN ورئي أن من اﻷهمية بمكان تجديد التأكيد بأن القائمة تستخدم ﻷغراض محددة، فضلا عن أغراض إعلامية عامة حيث أن جميع المنظمات المساهمة قدمت موارد ضخمة لانتاجها.
    Le Comité note avec satisfaction que tous les organismes ont précisé les calendriers d'application des recommandations. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد أدرجت جداول زمنية لتنفيذ التوصيات.
    Le Comité note avec satisfaction que tous les organismes ont identifié les cadres responsables de l'application des recommandations. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد حددت هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات.
    129. Pratiquement aucune des organisations ayant répondu au questionnaire du Corps commun d’inspection sur les ressources financières consacrées aux mesures environnementales ne disposait de données financières ventilées par mesures ou par dépenses, démontrant ainsi à quel point la comptabilité environnementale était peu développée au sein du système des Nations Unies. UN 129 - تبيّن أن جميع المنظمات تقريباً التي أجابت عن الاستبيان الذي أعدته وحدة التفتيش المشتركة بشأن الموارد المالية المرصودة للتدابير البيئية لا تملك بيانات مالية مفصلة عن هذه التدابير والنفقات المخصصة لها، ما يدل على تخلف حالة المحاسبة الإدارية البيئية لدى منظمات الأمم المتحدة.
    Vu que la plupart des organismes ont de nombreux éléments d'immobilisation corporelle qui seront en principe pleinement amortis à la fin de la période transitoire de cinq ans, l'invocation des dispositions transitoires les exonérera définitivement de l'obligation de les comptabiliser dans leurs états financiers. UN وبما أن جميع المنظمات لديها ضمن الممتلكات والمنشآت والمعدات مواد كثيرة يُنتظر أن تفقد قيمتها كلياً بنهاية فترة السنوات الخمس الانتقالية، فإن الاحتجاج بالأحكام الانتقالية سيعفيها من شرط الاعتراف أصلا بهذه المواد في بياناتها المالية.
    Bien que toutes les organisations humanitaires soient censées respecter les normes minimales de base, les Principes directeurs leur sont rarement familiers. UN فالوعي بالمبادئ التوجيهية محدود مع أن جميع المنظمات الإنسانية ملزمة من حيث المبدأ بالتقيد بالحد الأدنى من المعايير الأساسية.
    En plus des observations faites pour la recommandation n°12 le Cameroun tient à souligner que toutes les organisations humanitaires qui en font la demande bénéficient d'accréditations qui leur donnent un accès large et libre aux prisons camerounaises. UN وإضافة إلى الملاحظات على التوصية رقم 12، تود الكاميرون التأكيد أن جميع المنظمات الإنسانية التي تطلب الاعتماد تحصل عليه، وهو ما يتيح لها إمكانية واسعة ومفتوحة للوصول إلى السجون الكاميرونية.
    La Norvège a noté que toutes les organisations régionales de gestion des pêches dont elle était membre avaient mis en place des dispositifs pour assurer la transparence. UN وأشارت النرويج إلى أن جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تشارك في عضويتها أُرسيت فيها سبل ملائمة لتوفير الشفافية.
    La délégation était d'avis que les élections constituaient le seul moyen d'arriver au pouvoir et a fait observer que toutes les organisations internationales avaient suivi la récente élection du Président. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده أن الانتخابات هي طريق الوصول إلى السلطة مشيراً إلى أن جميع المنظمات الدولية قد تابعت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت مؤخراً.
    Les participants ont reconnu que toutes les organisations invitées avaient un rôle à jouer pour renforcer l'efficacité de la lutte antiterroriste à l'échelle mondiale. UN واتفق المشتركون في الاجتماع على أن جميع المنظمات المدعوة لديها دور عليها أن تقوم به في تعزيز فعالية العمل العالمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il serait hâtif toutefois d'en conclure que les droits de l'homme ont été intégrés dans l'ensemble du système ou même de supposer que toutes les organisations en ont fait autant. UN غير أن من المبالغة في التبسيط الاستنتاج بأن حقوق الإنسان قد أُدمجت في جميع أنحاء المنظومة، أو الافتراض أن جميع المنظمات حققت ذلك بنفس الدرجة.
    Le commentaire n'indique pas si le Rapporteur spécial estime que toutes les organisations internationales jouissent de la personnalité juridique objective, de telle manière que toute organisation pourrait invoquer la responsabilité d'un État ou d'une autre organisation. UN ولا يكشف التعليق ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية موضوعية، لكي يمكن لأية منظمة الاحتجاج بمسؤولية أية دولة أو أية منظمة أخرى.
    On constate que toutes les organisations énumérées dans le tableau pratiquent la mobilité géographique et que certaines d'entre elles recourent également à la mobilité fonctionnelle. UN 17 - ويلاحَظ أن جميع المنظمات الواردة في الجدول 4 تشترك في التنقل الجغرافي، وأن لبعض المنظمات أيضا تنقل وظيفي.
    Le commentaire du projet d'articles n'indique pas si la Commission considère que toutes les organisations internationales jouissent de la personnalité juridique objective, de telle sorte que toute organisation pourrait mettre en cause la responsabilité d'un État ou d'une autre organisation. UN ولا يكشف شرح مشاريع المواد هذه ما إذا كانت اللجنة ترى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية اعتبارية موضوعية بحيث أنه يجوز لأي منظمة أن تستظهر بالمسؤولية ضد أي دولة أو منظمة أخرى.
    Son estimation suppose donc que toutes les organisations ont adopté ces arrangements, alors que dans la réalité il est probable qu'elles ne le feront pas toutes en même temps. UN وبذلك، فإن تقديرات لجنة الخدمة المدنية الدولية تفترض أن جميع المنظمات التابعة للأمم المتحدة قد اعتمدت الإطار التعاقدي، وحقيقة الأمر أن اعتماده لم يتم في نفس الوقت في جميع المنظمات.
    87. La Commission a noté que toutes les organisations ayant leur siège à Genève étaient favorables au maintien du statu quo, c'est-à-dire à ce que l'indice d'ajustement pour Genève continue d'être calculé uniquement en fonction des prix des biens et services relevés dans cette ville. UN ٨٧ - ولاحظت اللجنة أن جميع المنظمات الموجودة في جنيف تحبذ اﻹبقاء على الوضع الراهن، الذي يستمر بمقتضاه حساب تسوية مقر العمل في جنيف على أساس أسعار السلع والخدمات في جنيف وحدها.
    S’il est vrai que tous les organismes sont disposés à examiner toute nouvelle proposition qui pourrait permettre d’améliorer les services qu’ils reçoivent ou de réduire leur coût, on ne sait pas exactement dans quelle mesure cela serait possible en utilisant la structure proposée. UN وفي حين أن جميع المنظمات سوف تنظر في أي اقتراح جديد يمكن أن يحدث تحسينا في الخدمات التي تتلقاها أو خفضا في تكلفتها، فإن مدى إمكان تحقيق ذلك باستخدام الهيكل المقترح ليس واضحا.
    D'après les informations que nous avons reçues, nous pouvons affirmer que tous les organismes ont établi, dans une plus ou moins grande mesure, leur propre processus de planification stratégique et les documents correspondants. UN ويمكن أن نؤكد، انطلاقاً من المعلومات الواردة، أن جميع المنظمات قد وضعت، بدرجات متفاوتة، عملياتها الخاصة والوثائق المرتبطة بها لتنفيذ التخطيط الاستراتيجي().
    D'après les informations que nous avons reçues, nous pouvons affirmer que tous les organismes ont établi, dans une plus ou moins grande mesure, leur propre processus de planification stratégique et les documents correspondants. UN ويمكن أن نؤكد، انطلاقاً من المعلومات الواردة، أن جميع المنظمات قد وضعت، بدرجات متفاوتة، عملياتها الخاصة والوثائق المرتبطة بها لتنفيذ التخطيط الاستراتيجي().
    129. Pratiquement aucune des organisations ayant répondu au questionnaire du Corps commun d'inspection sur les ressources financières consacrées aux mesures environnementales ne disposait de données financières ventilées par mesures ou par dépenses, démontrant ainsi à quel point la comptabilité environnementale était peu développée au sein du système des Nations Unies. UN 129- تبيّن أن جميع المنظمات تقريباً التي أجابت عن الاستبيان الذي أعدته وحدة التفتيش المشتركة بشأن الموارد المالية المرصودة للتدابير البيئية لا تملك بيانات مالية مفصلة عن هذه التدابير والنفقات المخصصة لها، ما يدل على تخلف حالة المحاسبة الإدارية البيئية لدى منظمات الأمم المتحدة.
    Vu que la plupart des organismes ont de nombreux éléments d'immobilisation corporelle qui seront en principe pleinement amortis à la fin de la période transitoire de cinq ans, l'invocation des dispositions transitoires les exonérera définitivement de l'obligation de les comptabiliser dans leurs états financiers. UN وبما أن جميع المنظمات لديها ضمن الممتلكات والمنشآت والمعدات مواد كثيرة يُنتظر أن تفقد قيمتها كلياً بنهاية فترة السنوات الخمس الانتقالية، فإن الاحتجاج بالأحكام الانتقالية سيعفيها من شرط الاعتراف أصلا بهذه المواد في بياناتها المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus