"أن جميع الوثائق" - Traduction Arabe en Français

    • que tous les documents
        
    • que toute la documentation
        
    L’examen des soumissions après leur ouverture n’est pas un examen approfondi: il s’agit plutôt de vérifier formellement que tous les documents requis ont été soumis. UN ثم إن القصد من النظر في المظاريف عند فتحها ليس فحصها بدقة، بل هو فقط التحقق الشكلي من أن جميع الوثائق قد سُلمت.
    Il est indispensable que tous les documents soient distribués dans toutes les langues officielles, en particulier ceux qui traitent de questions essentielles, telles que les questions budgétaires. UN وأشار إلى أن جميع الوثائق مطلوبة بجميع اللغات الرسمية، ولا سيما الوثائق المتعلقة بمسائل رئيسية من قبيل بنود الميزانية.
    En outre, il a été révélé que tous les documents incriminants, y compris ceux provenant de pays tiers, étaient des faux, tous ces éléments contribuant à révéler la véritable nature de cette affaire. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن جميع الوثائق المقدمة كدليل، بما فيها الوثائق المستقدمة من بلدان أخرى، هي وثائق مزورة.
    Il faut néanmoins noter que tous les documents relevant du système des créneaux qui ont été présentés dans les délais ont été distribués avant le début des réunions concernées. UN إلا أن جميع الوثائق المجدولة المقدمة في موعدها صدرت قبل بداية الاجتماعات.
    L'Iraq a insisté à maintes reprises sur le fait que toute la documentation relative à ses anciennes activités interdites avait été détruite, mais cela aussi s'est révélé incorrect. UN وتبين أيضا أن العراق، في إصراره المستمر على أن جميع الوثائق المتعلقة بأنشطته السابقة المحظورة قد أتلفت ثبت أنه غير صحيح.
    Quant au reste des dossiers, l'Iraq soutient que tous les documents qui auraient pu servir pour les recherches ont été détruits, brûlés ou perdus lors des émeutes dans les provinces du sud. UN وفيما يتعلق ببقية الملفات، يزعم العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن تشكل أساسا للبحث قد دمﱢرت أو أحرقت أو فقِدت لدى اندلاع الاضطرابات التي وقعت في المحافظات الجنوبية.
    177. L'Iraq a prétendu que tous les documents ayant trait au programme d'armes biologiques avaient été détruits en 1991. UN ١٧٧ - ويدعي العراق أن جميع الوثائق ذات الصلة ببرنامجه البيولوجي دمرت في عام ١٩٩١.
    Jusqu'en août 1995, l'Iraq avait prétendu que tous les documents relatifs aux programmes interdits avaient été détruits. UN وقد أصر العراق حتى آب/أغسطس ١٩٩٥ على أن جميع الوثائق المتصلة بالبرامج المحظورة قد أتلفت.
    Le Groupe a mené une enquête préliminaire en collaboration avec le Ministère des mines de la RDC et a confirmé que tous les documents en question étaient des faux. UN وأجرى الفريق تحقيقا أوليا بالتعاون مع وزارة المناجم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأكد أن جميع الوثائق المذكورة مزورة.
    Notant que la FICSA et le CCASIP étaient disposés à examiner la proposition du secrétariat qui leur paraissait exploitable, elle a exhorté le Réseau à adopter une approche constructive sur la question en faisant remarquer que tous les documents antérieurs qu'on lui avait présentés avaient été établis en collaboration avec les organisations. UN وحثت اللجنة شبكة الموارد البشرية على الأخذ بنهج بناء فيما يتعلق بالمسألة، وأشارت إلى أن جميع الوثائق السابقة التي قُدمت إلى اللجنة تم إعدادها بالتعاون مع المنظمات.
    Dans un cas, celle-ci avait établi un faux plan de vol. Après inspection, il a également été découvert que tous les documents autorisant l'exploitation de l'aéronef étaient faux. UN وفي إحدى الحالات أصدرت الشركة خطة طيران مزورة. وبعد إجراء التحقيق اللازم تبين أيضا أن جميع الوثائق التي تسمح للطائرة بالطيران مزورة هي الأخرى.
    L'ONUN a indiqué que tous les documents officiels du PNUE et d'ONUHabitat publiés après 1991 qui étaient déjà sous forme électronique pourraient être chargés avant la fin de 2003. UN وأوضح مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن جميع الوثائق الرسمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة الصادرة بعد عام 1991 والموجودة أصلا في شكل إلكتروني يمكن تحميلها قبل نهاية عام 2003.
    De même, l'Espagne a indiqué que tous les documents relatifs aux opérations et à l'identification devaient être conservés cinq ans, avec possibilité de prolonger ce délai dans certains cas prévus par la loi. UN وبالمثل، ذكرت إسبانيا أن جميع الوثائق ذات الصلة بالمعاملات وبتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة 5 سنوات، مع إمكان حفظها لمدة أطول في حالات معينة ينص عليها القانون.
    Je rappelle que tous les documents et éléments utilisés dans les débats tenus cette année à la Conférence du désarmement sur le sujet de la prévention d'une course aux armements dans l'espace sont disponibles sur l'Internet. UN وأود أن أذكر أن جميع الوثائق والمواد التي تناولتها المناقشات في مؤتمر نزع السلاح هذه السنة، حول موضوع منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي موجودة على شبكة الإنترنت.
    20. La source ajoute que tous les documents du dossier de l'affaire confisqués aux accusés ont été classés secrets, y compris les recettes de cuisine et les documents familiaux et autres. UN 20- ويضيف المصدر أن جميع الوثائق التي ضبطت مع المتهمين اعتبرت سرية، بما في ذلك وصفات الطبخ وأوراق الأسرة وأوراق أخرى.
    L'Espagne a indiqué que tous les documents relatifs aux opérations et à l'identification devaient être conservés 6 ans, avec possibilité de prolonger ce délai dans certains cas prévus par la loi. UN وذكرت إسبانيا أن جميع الوثائق ذات الصلة بالمعاملات وبتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة ست سنوات، مع إمكان حفظها لمدة أطول في حالات معينة ينص عليها القانون.
    Nous avons reçu l'assurance que tous les documents < < L > > seraient publiés au plus tard ce vendredi. UN وتم التأكيد لنا أن جميع الوثائق التي تحتوي رموزها على الحرف " L " ستصدر في موعد أقصاه يوم الجمعة من هذا الأسبوع.
    Il a également été informé que tous les documents officiels libyens étaient rédigés en arabe et devaient être traduits en anglais avant d'être transmis au Siège et aux partenaires au sein de la communauté internationale. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن جميع الوثائق الحكومية، وجميعها محررة باللغة العربية يتعين أن تترجم إلى الإنكليزية قبل إحالتها إلى المقر وإلى الشركاء في المجتمع الدولي.
    Tu dois juste t'assurer que tous les documents sont prêts. Open Subtitles فقط تأكد أن جميع الوثائق جاهزة
    En mai 1996, l'Iraq a déclaré aux experts de la Commission que tous les documents qui avaient pu être trouvés avaient été communiqués à celle-ci. UN وخلال المناقشات التي جرت مع خبراء اللجنة في أيار/مايو ١٩٩٦، ذكر العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن توجد قد قُدمت إلى اللجنة.
    Après avoir maintenu pendant un certain nombre d'années que toute la documentation relative au programme interdit avait été détruite, l'Iraq a, au cours de la période considérée, fourni à la Commission et à l'AIEA d'importantes quantités de documents et continue à en fournir. UN فبعد أن أكدت لعدة سنوات أن جميع الوثائق المتصلة ببرامجها المحظورة قد دمرت، زودت العراق اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلال الفترة قيد الاستعراض، بكمية كبيرة من الوثائق، وهي تواصل القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus