J'ai remarqué que toutes les délégations sont arrivées à la conclusion que nos travaux peuvent paraître décevants. | UN | لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال. |
Il est néanmoins apparu à la fin des consultations officieuses que toutes les délégations n'étaient pas prêtes à accepter cette formulation. | UN | غير أنه يبدو أن جميع الوفود لم تكن مستعدة، في نهاية المشاورات غير الرسمية، لقبول هذه الصيغة. |
Il en est résulté que toutes les délégations qui souhaitaient participer pleinement aux travaux de chaque Groupe de travail ont pu le faire. | UN | وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك. |
En tant que Président, je n'ai jamais oublié que toutes les délégations avaient leurs propres intérêts nationaux à faire valoir et à défendre à la Conférence du désarmement. | UN | وبصفتي رئيساً، كنت دائماً أدرك أن جميع الوفود لها مصالحها الوطنية في المؤتمر وعليها الدفاع عنها بطبيعة الحال. |
C'est avec plaisir que ma délégation constate que toutes les délégations qui ont pris la parole se sont inscrites dans cette logique. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن جميع الوفود التي تكلمت حتى الآن أيدت هذا النمط من التفكير. |
Il est encourageant pour moi de constater que toutes les délégations ont estimé que ces idées pouvaient servir de base aux futures consultations. | UN | ومن بواعث أملي أن جميع الوفود رأت في تلك الآراء أساساً لإجراء المزيد من المشاورات المكثفة. |
Je pense que toutes les délégations ont bien compris ceci. | UN | وأعتقد أن جميع الوفود تفهم ذلك الموضوع بصورة صحيحة. |
Je sais que toutes les délégations à la Conférence du désarmement souhaitent ardemment voir les travaux de la Conférence réaliser des progrès l'année prochaine. | UN | إنني أعلم أن جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح ترغب بشدة في أن ترى عمل المؤتمر وقد أحرز تقدما في العام القادم. |
Je présume que toutes les délégations ici présentes visent le même objectif. | UN | وأفترض أن جميع الوفود في هذه القاعة تسعى من أجل نفس الهدف. |
Quelle que soit la solution, nous estimons que toutes les délégations sont favorables à un processus dirigé par les États Membres. | UN | وعلى أية حال، نعتقد أن جميع الوفود توافق على عملية تحركها الدول الأعضاء. |
Il a la certitude que toutes les délégations ici présentes sont conscientes de l'importance des tâches dont elles devront s'acquitter. | UN | وأضاف أنه على يقين من أن جميع الوفود الحاضرة تعي تماما أهمية المهام التي ستتناولها. |
Je suis bien convaincu que toutes les délégations passeront brillamment cet examen. | UN | وأنا متأكد تماماً من أن جميع الوفود ستحصل على أعلى الدرجات في هذا الامتحان. |
Nul n'a jamais douté que toutes les délégations partagent le souci central exprimé dans le projet de résolution, à savoir la nécessité vitale de lutter contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires sous toutes leurs formes | UN | وأضاف أنه مما لا ريب فيه أن جميع الوفود تتقاسم الاهتمام الرئيسي المعرب عنه في مشروع القرار: الحاجة الماسة لمكافحة الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في جميع أشكاله. |
Je pense que toutes les délégations vont se joindre à moi pour le remercier de son rapport important et circonstancié. | UN | وأعتقد أن جميع الوفود تشاركني في شكره على عمله الجوهري والشامل. |
Après avoir assisté à toutes les délibérations, en tant que représentant du Nigéria, nous craignons que toutes les délégations ne soient pas conscientes des graves conséquences que pourrait avoir un fiasco complet au sein de la Commission. | UN | إننا إذ ننظر، وتحديداً بوصفنا ممثل نيجيريا، إلى جميع المداولات، فإننا نخشى من أنه لا يبدو أن جميع الوفود تدرك العواقب العميقة لحدوث فشل تام في هيئة نزع السلاح. |
Il y a cependant lieu de constater que toutes les délégations reconnaissent que la situation est complexe et préoccupante et appellent donc à un examen en rapport avec la gravité de la crise. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن جميع الوفود تسلم بأن الحالة معقدة ومثيرة للقلق، وأنها تتطلب بالتالي دراسة تتناسب مع خطورة اﻷزمة. |
Un certain nombre de délégations étaient contre l'idée de créer un petit groupe de travail, faisant valoir que le nombre des membres du Comité n'était pas très élevé et que toutes les délégations souhaiteraient examiner les demandes d'admission. | UN | ومع ذلك، اعترض عدد من الوفود على إنشاء فريق من هذا القبيل، حيث أن اللجنة نفسها ليست كبيرة، كما أن جميع الوفود ترغب في استعراض الطلبات. |
En revanche, il ressort aussi des consultations que toutes les délégations ont quelque espoir de voir la situation évoluer hors de la Conférence au cours de la période précédant l'ouverture de la deuxième partie de sa session, le 24 mai. | UN | وأظهرت المشاورات أيضا، من الناحية الأخرى، أن جميع الوفود لديها بعض الأمل في إحراز تقدم في التطورات الجارية خارج المؤتمر في الفترة السابقة لبدء الجزء الثاني من دورة المؤتمر لعام 2000 في 24 أيار/مايو. |
Cela dit, il ne critiquait pas le travail du Comité consultatif; bien au contraire, il ne doutait pas que toutes les délégations appréciaient à leur juste valeur les efforts du Comité dont elles se félicitaient. | UN | واستدرك قائلا إنه لا ينتقد عمل اللجنة الاستشارية؛ بل على العكس من ذلك، فهو على يقين من أن جميع الوفود تقدر جهودها وتثني عليها. |
Elle fait observer au Président que l'ensemble des délégations présentes sont du même avis et qu'il lui appartient de statuer sur la proposition faite par l'Uruguay. | UN | ووجهت انتباه الرئيس إلى أن جميع الوفود الحاضرة تشاطرها الرأي وأن مسؤولية البت في الاقتراح الذي تقدمت به أوروغواي تعود إليه. |
Nous invitons toutes les délégations à examiner attentivement le document présenté aujourd'hui et accueillerons avec intérêt leurs réflexions et leurs remarques. | UN | وإننا واثقون من أن جميع الوفود ستدرس الوثيقة المقدمة هذا اليوم بكل عناية، ونرحب شاكرين بكل التعليقات والملاحظات. |
Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé. | UN | ولا أريد أن أنتقد أحدا، وإن كنت أعتقد أنه لا بد أن نعرف أن جميع الوفود تقريبا قد تجاوزت الوقت الموصى به. |