"أن جميع بلدان" - Traduction Arabe en Français

    • que tous les pays
        
    • tous les pays de
        
    Or il ne semble pas que tous les pays du monde attachent à la famille la même importance que le Yémen. UN ولكن لا يبدو أن جميع بلدان العالم تعطي لﻷسرة نفس اﻷهمية التي تعطيها لها اليمن.
    Nul n'ignore que tous les pays d'Amérique latine ont été victimes d'interventions et d'agressions politiques et économiques. UN ومن المعروف جيدا أن جميع بلدان أمريكا اللاتينية وقعت ضحايا للتدخل السياسي والاقتصادي والعدوان.
    Mais, il semble que l'une des caractéristiques qui existent à la fin du XXe siècle, et qui sera renforcée au XXIe siècle, est le rôle essentiel que tous les pays du monde, grands ou petits, doivent jouer pour façonner l'ordre international. UN ولكن يبدو أن إحدى السمات التي بدأت تظهر في نهاية القرن العشرين، والتي ستتأكد لا محالة في القرن الحادي والعشرين، هي أن جميع بلدان العالم، صغيرها وكبيرها، ستضطلع بدور أساسي في تشكيل النظام الدولي.
    Tandis que nous approchons de la fin du XXe siècle, il est évident que tous les pays du monde, qu'ils soient développés, en développement ou en transition, ressentiront bien les effets de la mondialisation. UN وفيما يقترب القرن العشرون من نهايته، من المؤكد أن جميع بلدان العالم، سواء منها المتقدمة النمو أو النامية أو التي تمر بمرحلة انتقال، ستتأثر على نحو ملموس بالعولمة.
    Comme tous les pays de la région prévoient de mettre en place un système de suivi, le seuil fixé devrait être atteint sans problème d'ici à 2018 en Europe centrale et orientale. UN ونظراً إلى أن جميع بلدان المنطقة لديها نية لإنشاء نظام للرصد، فمن المفروض ألا تواجه منطقة أوروبا الوسطى والشرقية أية مشكلة لبلوغ حد العتبة بحلول عام 2018.
    Par ailleurs, étant donné que tous les pays baltes ont présenté leur rapport initial, il souhaiterait que le Comité programme l'examen d'un rapport émanant d'un pays balte au moins pour sa prochaine session. UN وبين من جهة أخرى أنه يستصوب، نظراً إلى أن جميع بلدان البلطيق قدمت تقاريرها اﻷولية، أن تبرمج اللجنة للدورة المقبلة النظر في تقرير بلد على اﻷقل من بلدان البلطيق.
    Néanmoins, et justement parce que tous les pays de la région ont été touchés d'une manière ou d'une autre par cette crise politique et de sécurité, nous travaillons tous avec acharnement pour que cet épisode ne se répète pas. UN بيد أنه، بسبب أن جميع بلدان المنطقة قد تأثرت، بطريقة أو بأخرى، بهذه اﻷزمة السياسية واﻷمنية، فإننا جميعا نعمل اﻵن بتصميم على كفالة ألا يعاد فتح هذا الفصل من جديد.
    Bien que tous les pays membres du CCG importent de la main-d'oeuvre, le chômage augmente parmi la population locale dans certains d'entre eux. UN ورغم أن جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي هي بلدان مستقبلة للعمالة، فإنها تشهد ارتفاعا في معدلات البطالة بين السكان اﻷصليين في بعض هذه الدول.
    Il est intéressant de noter que tous les pays d'Asie du Sud-Est ont déclaré disposer d'une telle stratégie et tous les pays d'Asie du Sud n'en avoir aucune. UN ومن المثير للاهتمام أن جميع بلدان جنوب شرق آسيا ذكرت أن لها استراتيجية اتصال، وأن جميع بلدان جنوب آسيا ذكرت أنها تفتقر إليها.
    Nous nous félicitons que tous les pays de l'Union européenne s'en soient portés coauteurs. Il compte également plusieurs nouveaux parrains. UN ونلاحظ مع الارتياح أن جميع بلدان الاتحاد الأوروبي قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار، وكذلك هناك عدد من المقدمين الآخرين الجدد لمشروع القرار.
    S'agissant de la troisième question, je crois que tous les pays du Mouvement des pays non alignés représentés ici continueront à faire preuve de souplesse s'agissant de débattre des méthodes de travail, mais il y a un principe qui a disparu de la proposition des États-Unis. UN وفيما يتعلق بالبند الثالث، أعتقد أن جميع بلدان الحركة الممثلة هنا ستظل تتسم بالمرونة بشأن مسألة مناقشة أساليب العمل، ولكن يوجد مبدأ مفقود هنا في اقتراح الولايات المتحدة.
    En tant que membre de l'Union européenne, le Danemark oeuvre activement à ces objectifs, et je peux assurer l'Assemblée que tous les pays nordiques appuient fermement les propositions du Secrétaire général et sont prêts à relever ces défis. UN والدانمارك بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، تعمل جاهدة لتحقيق هذه الأهداف، وأستطيع أن أؤكد للجمعية أن جميع بلدان الشمال الأوروبي تؤيد مقترحات الأمين العام تأييداً قوياً وتقف على أهبة الاستعداد لمواجهة هذه التحديات.
    La République de Corée est d'accord avec ce principe, étant donné que tous les pays du monde doivent avoir une certaine capacité de lutte contre le terrorisme pour que la communauté internationale puisse combattre efficacement ce problème. UN وجمهورية كوريا تؤيد تلك النقطة أيضاً، حيث أن جميع بلدان العالم تحتاج إلى مستوى معين من القدرة على مكافحة الإرهاب حتى يتسنى للمجتمع الدولي مكافحة المشكلة على نحو فعال.
    24. Le Mexique a relevé que tous les pays du monde, indépendamment de leur niveau de développement et sans aucune exception, se trouvaient devant des défis à relever dans le domaine des droits de l'homme. UN 24- ولاحظت المكسيك أن جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن مستوى تنميتها ودون استثناء، تواجه تحدّيات متصلة بحقوق الإنسان.
    24. Le Mexique a relevé que tous les pays du monde, indépendamment de leur niveau de développement et sans aucune exception, se trouvaient devant des défis à relever dans le domaine des droits de l'homme. UN 24- ولاحظت المكسيك أن جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن مستوى تنميتها ودون استثناء، تواجه تحدّيات متصلة بحقوق الإنسان.
    La mission a constaté que tous les pays de la région étaient très préoccupés par la menace croissante que représente la piraterie, même si la nature et le niveau de leurs interventions varient. UN 62 - ووجدت البعثة أن جميع بلدان المنطقة قلقة للغاية إزاء التهديد المتزايد للقرصنة رغم اختلاف طبيعة ومستوى ردودها.
    On notera par ailleurs que tous les pays nordiques ont mis en place des cours obligatoires de sécurité à l'intention des marins-pêcheurs. UN ويجدر بالملاحظة أن جميع بلدان الشمال الأوروبي قد أدخلت دورات إجبارية للسلامة، لصيادي الأسماك(26).
    16. S'agissant des programmes, les premiers rapports confirment que tous les pays pilotes de l'initiative " Unis dans l'action " ont maintenant soit lancé leur " Programme unique " , soit achevé leur première année de mise en place. UN 16- وفيما يتصل بالبرامج، تؤكد التقارير الأولية أن جميع بلدان تجربة مبادرة " توحيد الأداء " بدأت الآن بتنفيذ برامجها الموحّدة أو أكملت سنة التنفيذ الأولى.
    Bien que tous les pays de la sous-région, à l'exception de Sao Tomé-et-Principe, soient parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, aucun n'a encore ratifié son Protocole facultatif qui permet de traduire en justice les auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومع أن جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية، باستثناء سان تومي وبرنسيبي، دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن أيا منها لم يصدق على البروتوكول الاختياري للعهد، مما يتيح أهلية المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Enfin, il fait observer que son avis est partagé par tous les pays de l'Union européenne. UN وأخيرا، لاحظ أن جميع بلدان الاتحاد الأوروبي تشاركه في آرائه هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus