"أن جميع دول" - Traduction Arabe en Français

    • que tous les États
        
    • tous les autres États
        
    • tous les États de
        
    Considérant également que tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes figurant à l'annexe 2 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) ont signé et ratifié ce traité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المدرجة في المرفق 2 لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد وقعت المعاهدة المذكورة وصدقت عليها،
    Ils ont noté que tous les États de la région du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, étaient parties au TNP. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن جميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    La CICTA déclare qu'elle invite régulièrement des non parties à la rejoindre. L'OCSAN précise que tous les États d'origine sont parties, à l'exception de SaintPierre et Miquelon. UN كما أشارت منظمة شمال الأطلسي لحفظ سمك السلمون إلى أن جميع دول المنشأ هي أعضاء فيها باستثناء سان بيير وميكيلون.
    Israël continue de mener, seul, un dangereux programme nucléaire dans le domaine militaire, en dehors du cadre international, et il refuse d'adhérer au TNP, alors que tous les autres États de la région en sont parties et en respectent l'esprit et la lettre. UN فإسرائيل ما تزال تنفرد ببرنامج نووي عسكري خطير خارج أي إطار دولي، وترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في حين أن جميع دول المنطقة أطراف في الاتفاقية ويلتزمون بروحها ونصها.
    tous les États de la sous-région sont membres de l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe et sont donc en mesure de partager des informations d'alerte rapide. UN وجدير بالذكر أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية أعضاء في منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي ومن ثم يمكنها تبادل المعلومات المستمدة من نظم الإنذار المبكر.
    L'adhésion du Brésil au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) signifie que tous les États de la zone souscrivent maintenant à ce Traité très important. UN وانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يعني أن جميع دول المنطقة تشارك اﻵن في هذه المعاهدة البالغة اﻷهمية.
    Dans ce contexte, l'Égypte note que tous les États de la région, à l'exception d'Israël, sont parties au TNP. UN 9- وفي هذا السياق، تلاحظ مصر أن جميع دول المنطقة، باستثناء إسرائيل، هي دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Bien que tous les États de la sous-région à l'exception d'un soient parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, près de la moitié n'incrimine pas dûment le financement du terrorisme. UN 104 - وعلى الرغم من أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية طرف في الاتفاقية المتعلقة بتمويل الإرهاب باستثناء دولة واحدة، فإن ما يقرب من نصف تلك الدول لا تُجرّم بالقدر الكافي تمويل الإرهاب.
    Bien que tous les États de la sous-région disposent d'une législation les régissant, le degré de réglementation et de supervision laisse à désirer. UN ورغم أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية لديها تشريعات لتنظيم المنظمات غير الربحية، فإن مستوى التنظيم والإشراف ليس عالياً.
    10. Nous sommes convaincus que la sécurité de l'Europe du Sud-Est est indispen-sable pour garantir une stabilité durable dans toute la zone euro-atlantique et que tous les États et les peuples d'Europe du Sud-Est doivent jouir de la paix et de la stabilité et établir des relations normales entre eux. UN 10 - نعتقد أن استتباب الأمن في جنوب شرق أوروبا شرط أساسي لتحقيق استقرار دائم في سائر أنحاء المنطقة الأوروبية - الأطلسية، كما نعتقد أن جميع دول وشعوب جنوب شرق أوروبا لها الحق في العيش بسلام واستقرار وفي إقامة علاقات عادية فيما بينها.
    156. Alors que tous les États d'Europe centrale ont adhéré à la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, deux seulement ont adopté des lois mettant en oeuvre les dispositions de ces instruments. UN ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين.
    La partie ukrainienne considère donc que tous les États du pavillon, propriétaires et capitaines de navires sont informés de la fermeture des ports maritimes de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol, ainsi que des risques que comporte une escale dans ces ports ukrainiens. UN وإذ يضع الجانب الأوكراني ذلك في الاعتبار، فهو يتصرف انطلاقا من أن جميع دول العلم ومالكي السفن وقباطنتها على علم بإغلاق الموانئ البحرية في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول، وكذلك بالمخاطر المرتبطة بالرسو في هذه الموانئ التابعة لأوكرانيا.
    Il nous faut insister sur le fait que tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes entretiennent des relations diplomatiques, économiques et commerciales avec Cuba, ce qui a été l'une des transformations les plus fondamentales de la politique internationale de ces derniers temps, en dépit des pressions exercées par le Gouvernement de Washington. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقيم علاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية مع كوبا، مما يشكل أحد التغيرات الأساسية التي شهدتها السياسة الدولية في الآونة الأخيرة، بالرغم من الضغوط التي تمارسها حكومة واشنطن.
    La preuve que tous les États de l'Union sont concernés est que la Commission européenne a annoncé en juin 2011 de nouvelles mesures anticorruption qui seront applicables à l'ensemble des États membres. UN والدليل على أن جميع دول الاتحاد الأوروبي معنية بذلك أن المفوضية الأوروبية. أعلنت في حزيران/يونيه 2011 عن تطبيق تدابير جديدة لمكافحة الفساد على جميع الدول الأعضاء.
    En ce qui concerne les armes de destruction massive, il a été signalé que tous les États d'Afrique centrale ont signé le Traité de Pelindaba, mais six seulement l'ont ratifié. UN 105 - وفي ما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، فقد أشير إلى أن جميع دول وسط أفريقيا وقّعت معاهدة بليندابا، إلا أن ست دول منها فقط صدقت على المعاهدة.
    L'Égypte tient à faire remarquer que tous les États de la région sont devenus parties au TNP mais qu'Israël, malheureusement, persiste à ignorer les appels répétés qui lui sont lancés pour qu'il adhère au Traité et place toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'AIEA. UN وتود مصر أن تشير إلى أنه بالرغم من أن جميع دول منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، فإن إسرائيل لا تزال تصر للأسف على تجاهل النداءات المتكررة التي تدعوها إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية إلى الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Égypte tient à faire remarquer que tous les États de la région sont devenus parties au TNP mais qu'Israël, malheureusement, persiste à ignorer les appels répétés qui lui sont lancés pour qu'il adhère au Traité et place toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'AIEA. UN وتود مصر أن تشير إلى أنه بالرغم من أن جميع دول منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، فإن إسرائيل لا تزال تصر للأسف على تجاهل النداءات المتكررة التي تدعوها إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية إلى الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Coalition note que tous les États de la région à l'exception d'Israël sont parties au TNP et demande à Israël d'adhérer au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires sans délai et sans condition et de placer ses installations nucléaires sous le système de garanties intégrales de l'AIEA. UN ويلاحظ ائتلاف البرنامج الجديد أن جميع دول المنطقة، باستثناء إسرائيل، هي دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار، وهو يدعو إسرائيل إلى الانضمام فورا ودون شرط أو قيد إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للسلاح النووي، وأن تُخضع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Si tous les autres États du Moyen-Orient sont devenus parties au Traité, Israël reste sourd aux appels répétés à adhérer au Traité et à placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي حين أن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت دولاً أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار، فإن إسرائيل ماضية في تجاهل النداءات المتكررة الداعية لانضمامها إلى المعاهدة ولإخضاع منشآتها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Si tous les autres États du Moyen-Orient sont devenus parties au Traité, Israël reste sourd aux appels répétés à adhérer au Traité et à placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ففي حين أن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت دولاً أطرافاً في المعاهدة، فإن إسرائيل ماضية في تجاهل النداءات المتكررة الداعية لانضمامها إلى المعاهدة ولإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Si tous les autres États du Moyen-Orient y sont devenus parties, Israël reste sourd aux appels répétés à adhérer au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et à placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ففي حين أن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت دولاً أطرافاً في المعاهدة، فإن إسرائيل ماضية في تجاهل النداءات المتكررة الداعية لانضمامها إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية ولإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus