Cet exemple montre clairement que tous les éléments d'un dispositif d'application du principe de responsabilité sont intimement liés et doivent être adaptés les uns aux autres. | UN | ويبين هذا المثال بوضوح أن جميع عناصر إطار المساءلة تتداخل وينبغي تكييف كل واحد منها مع غيره. |
Cet exemple montre clairement que tous les éléments d'un dispositif d'application du principe de responsabilité sont intimement liés et doivent être adaptés les uns aux autres. | UN | ويبين هذا المثال بوضوح أن جميع عناصر إطار المساءلة تتداخل وينبغي تكييف كل واحد منها مع غيره. |
En effet, il était difficile d'envisager que tous les éléments de la définition soient réunis de manière non intentionnelle. | UN | وأوضح أنه من الصعب تصور أن جميع عناصر التعريف قد اجتمعت دون قصد. |
Elle a déclaré que toutes les composantes de l'examen du régime des traitements et indemnités étaient liées entre elles et devaient être considérés dans une optique d'interdépendance. | UN | وأضافت أن جميع عناصر استعراض نظام الأجور والاستحقاقات متصلة ويجب النظر فيها في هيكل مرتبط. |
Il est vrai que tous les éléments de la reconstruction après les conflits sont importants mais tout échec dans ce domaine précis, risque d'entraîner le retour à un nouveau conflit. | UN | ومع أن جميع عناصر إعادة اﻹعمار في المرحلة التالية للنزاع تعتبر هامة، فإن الفشل في هذا المجال يؤدي إلى خطر كبير في العودة إلى النزاع. |
Il convient en effet de garder à l'esprit que tous les éléments du mandat du Haut-Commissariat sont complémentaires et synergiques. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن جميع عناصر ولاية المفوضية تكمّل وتعزز بعضها بعضا. |
Le Comité souligne à ce propos que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux conformément à la Charte des Nations Unies et au cadre législatif et réglementaire approuvé par l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل يجب أن تعمل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي أقرته الجمعية العامة. |
Le paragraphe 16 des directives sur la budgétisation axée sur les résultats prévoit que tous les éléments des cadres logiques doivent être spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. | UN | وتنص الفقرة 16 من المبادئ التوجيهية للميزنة القائمة على النتائج على أن جميع عناصر أطر العمل المنطقية تصاغ بحيث تكون واضحة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحكومة بمدة محددة. |
Le paragraphe 16 des directives sur la budgétisation axée sur les résultats prévoit que tous les éléments des cadres logiques doivent être spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. | UN | وتنص الفقرة 16 من المبادئ التوجيهية للميزنة القائمة على النتائج على أن جميع عناصر أطر العمل المنطقية تصاغ بحيث تكون واضحة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحكومة بمدة محددة. |
Le Comité conclut donc que tous les éléments de la réclamation de China National au titre de coûts antérieurs à l'arrivée de ses employés en Chine ouvrent droit en principe à indemnisation. | UN | وعليه يرى الفريق أن جميع عناصر مطالبة الوطنية الصينية بالتكاليف السابقة لوصول موظفيها إلى الصين قابلة للتعويض من ناحية المبدأ. |
La mission a conclu que tous les éléments du programme de la phase IV de l'Initiative avaient été conçus et étaient mis en œuvre en pleine conformité avec les décisions du Conseil d'administration. | UN | وخلصت البعثة إلى أن جميع عناصر برنامج المرحلة الرابعة من المبادرة صُممت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ويجري تنفيذها وفقا لها. |
En outre, il ressort de la procédure ERAR que tous les éléments de preuve ont été pris en compte mais que le risque allégué par l'auteur n'était pas identifiable. | UN | وإضافة إلى ذلك يبين إجراء تقدير المخاطر قبل الإبعاد أن جميع عناصر الإثبات قد وُضعت في الاعتبار إلا أنه قد تعذر تحديد الخطر الذي تدعي صاحبة البلاغ تعرضها له. |
27. Il est clair que tous les éléments du régime de non-prolifération sont liés entre eux : le Traité, l'interdiction des armes chimiques, l'interdiction des armes biologiques et des armes à toxines et les efforts de limitation des armements classiques. | UN | ٢٧ - وأضاف أن من الواضح أن جميع عناصر نظام عدم الانتشار هي عناصر مترابطة: المعاهدة، وحظر اﻷسلحة الكيميائية، وحظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، والجهود المبذولة للحد من اﻷسلحة التقليدية. |
9. Souligne que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires approuvées par l'Assemblée générale; | UN | 9 - تُشدد على أن جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل يجب أن تعمل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛ |
10. En présentant ce document, la Présidente a souligné que tous les éléments de ce texte faisaient l'objet de négociations entre les Parties et que celles-ci étaient nécessaires pour parvenir à un texte équilibré. | UN | 10- وأثناء عرض الوثيقة على المندوبين، شددت الرئيسة على أن جميع عناصر النص خاضعة للمفاوضات بين الأطراف، وأنه لا يمكن التوصل إلى نص متوازن إلا من خلال المفاوضات. |
Soulignant que tous les éléments des recommandations relatives à la gouvernance internationale en matière d'environnement, contenues dans la décision VII/1, devraient être pleinement appliqués, | UN | وإذ يشدد على أن جميع عناصر التوصيات بشأن الإدارة البيئية الدولية، على النحو الوارد في المقرر د إ - 7/1، يجب أن تنفذ بصورة تامة، |
501. Il estime également que la pièce justificative touchant l'amendement No 5 à l'accord relatif au projet de sixième rocade prévoit que tous les éléments de perte pour lesquels Parsons demande une indemnité étaient payables par Parsons à ses salariés. | UN | 501- ويخلص الفريق أيضا إلى أن الوثيقة المتعلقة بالتعديل رقم 5 على الاتفاق الخاص بمشروع الطريق الدائري السادس تشير إلى أن جميع عناصر الخسارة التي تلتمس بارسونز تعويضا عنها باعتبارها واجبة الدفع للموظفين من جانب بارسونز. |
Cependant, de l'avis du Comité, tous les éléments de l'infraction pénale en question existaient bien au moment où l'acte a été commis et chacun de ces éléments a été prouvé par des pièces considérées comme recevables conformément aux règles de preuve applicables au moment de la condamnation de l'auteur. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن جميع عناصر الجريمة المعنية كانت موجودة وقت وقوع الجريمة وأن كل عنصر من هذه العناصر ثبت بأدلة مقبولة بموجب القواعد المنطبقة وقت إدانة صاحب البلاغ. |
Bien que toutes les composantes de la société civile aient un rôle important à jouer en faveur de l'exercice des droits fondamentaux des Palestiniens, la société civile des États-Unis a un rôle particulièrement important. | UN | ومع أن جميع عناصر المجتمع المدني العالمي لها دور هام في العمل من أجل إقرار الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني، فإن للمجتمع المدني في الولايات المتحدة دورا أساسيا بصورة خاصة. |
Il insiste sur le fait que toutes les composantes des missions doivent veiller à tenir informés sans retard les centres d'opérations conjoints et les cellules d'analyse conjointes afin de leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions, et qu'à leur tour ces centres et cellules doivent veiller à ce que les comptes rendus de leurs activités soient fournis en temps opportun à la direction des missions. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أن جميع عناصر البعثات ينبغي أن تضمن تبادل المعلومات في الوقت المناسب مع تلك المراكز بغية تمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية. وبالمثل، ينبغي لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات أن تضمن توافر منتجاتها في الوقت المناسب للقيادة العليا للبعثات. |