La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens laos sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens laos sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens lao sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو سواسية أمام القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens lao sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو سواسية أمام القانون. |
98. Bien que tous les ressortissants saoudiens soient musulmans, l'État respecte néanmoins la liberté confessionnelle des résidents non musulmans. | UN | 98- ومع أن جميع مواطني المملكة العربية السعودية يدينون بالإسلام، إلا أن الدولة تحترم حق المقيمين من غير المسلمين في معتقداتهم الدينية. |
tous les citoyens de la Trinité-et-Tobago bénéficient d'une protection entière et inconditionnelle contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires même en l'absence d'une mention expresse de l'orientation et l'identité sexuelles. | UN | وذكرت أن جميع مواطني ترينيداد وتوباغو يتمتعون بحماية كاملة وغير مشروطة من الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة او تعسفاً حتى بدون الذكر الصريح للتوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens lao sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens lao sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
Le Gouvernement a constaté que tous les citoyens yougoslaves étaient unis derrière la défense nationale et derrière l'équipe dirigeante pour résister à l'agresseur et que les Yougoslaves de l'étranger ainsi que les émigrants avaient apporté une contribution tout aussi considérable à la résistance. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن جميع مواطني يوغوسلافيا متحدون مع قوات الدفاع وزعامة الدولة في مقاومة المعتدي وأن المواطنين اليوغوسلافيين في الخارج والمهاجرين قدموا إسهامات لا تقل أهمية في المقاومة أيضا. |
La Constitution, base de toute la législation, dispose que tous les citoyens de la République de Moldova sont égaux devant la loi et les autorités publiques, quels que soient leur âge, nationalité, origine ethnique, langue, religion, sexe, opinion, appartenance politique, fortune ou origine sociale. | UN | ودستور الجمهورية هو الدعامة اﻷساسية التي تقوم عليها جميع تشريعات الدولة، وهو ينص على أن جميع مواطني الجمهورية سواسية أمام القانون والسلطات العامة بصرف النظر عن العرق أو الجنسية أو اﻷصل اﻹثني أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الثروة أو اﻷصل الاجتماعي. |
65. L'article 29 de la Constitution stipule que tous les citoyens kirghises dont l'emploi fait l'objet d'un contrat de travail ont droit à percevoir une rémunération qui ne peut être inférieure au montant du salaire minimum garanti. | UN | 65- تنص المادة 29 من الدستور على أن جميع مواطني قيرغيزستان الذين يخضع تشغيلهم لعقود عمل لهم الحق في الحصول على مستوى من الأتعاب لا يقل عن الحد الأدنى القانوني للأجور. |
La Constitution chinoise prévoit que tous les citoyens de la République populaire de Chine ayant atteint l'âge de 18 ans ont le droit de voter et d'être candidats à des élections, quels que soient leur origine ethnique, leur race, leur sexe, leur profession, leurs antécédents familiaux, leurs croyances religieuses, leur niveau d'instruction, leurs biens et la durée de leur résidence. | UN | ينص دستور الصين على أن جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية الذين بلغت أعمارهم ١٨ عاما لهم الحق في التصويت والترشيح في الانتخابات بصرف النظر عن الوضع العرقي، أو العنصري، أو نوع الجنس، أو المهنة، أو الخلفية العائلية، أو المعتقد الديني، أو التعليم، أو وضع التملك، أو مدة اﻹقامة. |
Dans son chapitre consacré à l'égalité, la Constitution de 1992 traite en ses articles 46 et 47 de l'égalité des personnes et des garanties d'égalité respectivement, et dispose que tous les citoyens de la République sont égaux devant la loi en dignité et en droits. | UN | 57 - ينظم الدستور الوطني لعام 1992، في مادتيه 46 و47 من الفصل المتعلق بالمساواة، المساواة بين الأشخاص وضمانات هذه المساواة، فينص على أن جميع مواطني الجمهورية متساوون أمام القانون في الكرامة والحقوق. |
L'article 33 de la Constitution dispose que < < tous les citoyens de la République populaire de Chine sont égaux devant la loi > > . | UN | فقد جاء في المادة 33 من الدستور أن " جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية سواسية أمام القانون " . |
29. L'égalité juridique sans distinction de sexe ou d'autres considérations personnelles, économiques, sociales, politiques et religieuses est garantie par la Déclaration, qui dispose également que tous les citoyens saint-marinais ont accès aux services publics et aux fonctions électives. | UN | 29- يكفل الإعلان المساواة القانونية دون أي تمييز على أساس الجنس أو المركز الشخصي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، أو السياسي أو الديني، كما يشير أيضاً إلى أن جميع مواطني سان مارينو يحصلون على الخدمات العامة ويشغلون المناصب بالانتخاب. |
a) Constitution : l'article 33 stipule que < < tous les citoyens de la République populaire de Chine sont égaux devant la loi > > . | UN | (أ) الدستور: تنص المادة 33 على أن " جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية متساوون أمام القانون " . |
L'article 18 dispose que tous les citoyens de la République d'Ouzbékistan jouissent de l'égalité des droits et des libertés et sont égaux devant la loi, indépendamment du sexe, de la race, de la nationalité, de la langue, de la religion, de l'origine sociale, des croyances et de la situation personnelle ou sociale. | UN | فالمادة 18 تنص على أن " جميع مواطني جمهورية أوزبكستان متساوون في الحقوق والحريات وأمام القانون، دونما تمييز بسبب نوع الجنس، أو الانتماء العرقي، أو الجنسية، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد، أو الأصل الاجتماعي، أو الوضع الشخصي والاجتماعي. |
La Loi de l'Ukraine < < sur la liberté de conscience et les organisations religieuses > > , à son article 4, souligne le fait que tous les citoyens de l'Ukraine sont égaux devant la loi et ont droit à jouir de l'égalité des droits dans tous les domaines de la vie économique, politique, sociale et culturelle indépendamment de leurs convictions religieuses. | UN | 69 - وتشدد المادة 4 من قانون أوكرانيا بشأن حرية الضمير والمنظمات الدينية على أن جميع مواطني أوكرانيا متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بحقوق متساوية في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية بصرف النظر عن قناعاتهم الدينية. |
Étant donné que tous les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée sont considérés par principe dans la loi de la République de Corée comme des citoyens sud-coréens, en irait-il de même de l'enfant né en dehors de la République populaire démocratique de Corée? La démarche du Rapporteur spécial est de solliciter des réponses à ce type de situation afin que l'enfant ne devienne pas apatride. | UN | فبما أن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعتبرهم القانون في جمهورية كوريا، من حيث المبدأ، مواطنين كوريين جنوبيين، فهل ينطبق الشيء نفسه على الطفل المولود خارج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؟ يتمثل نهج المقرر الخاص في طلب بعض الردود لضمان ألا يصبح الطفل عديم الجنسية. |
Cette politique a eu pour effet de reléguer arbitrairement au statut d'étranger tous les citoyens de la République fédérative socialiste de Yougoslavie qui résidaient en toute légalité dans la République socialiste de Croatie, mais qui n'en possédaient pas la citoyenneté. | UN | وكانت نتيجة هذه السياسة أن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتركية السابقة الذين كانوا يتمتعون بإقامة قانونية في جمهورية كرواتيا الاشتراكية ولكنهم لم يكونوا يتمتعون بجنسية الجمهورية الكرواتية أصبحوا يعتبرون بصورة تعسفية بمثابة أجانب. |