On a même entendu dire que Genève n'était pas un lieu propice. | UN | ونسمع حتى تعليقات مفادها أن جنيف ليست مكاناً مؤاتياً. |
Nous sommes fiers et reconnaissants que Genève soit un des sièges de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نعتز ونفتخر بحقيقة أن جنيف هي أحد مقار الأمم المتحدة. |
Des études ont révélé que Genève figure parmi les affectations les plus recherchées par le personnel de l'ONU et autres étrangers, ce qui facilite le recrutement de personnel de tous niveaux. | UN | وتدل الدراسات على أن جنيف من بين أكثر الأماكن المرغوبة للخدمة فيها من جانب خبراء الأمم المتحدة مما يجعل من السهل توظيف الموظفين من جميع المستويات. |
" Complémentaires " veut dire que Genève et Ottawa peuvent ensemble sauver davantage de vies et de membres que chaque processus ne le pourrait seul. | UN | إن التكامل يعني أن جنيف وأوتاوا مجتمعتين يمكن أن تنقذا من اﻷرواح واﻷطراف أكثر مما يمكن لهما إنقاذه كل على حدة. |
Cette justification aurait dû être fournie dans la documentation établie, compte tenu du fait, en particulier, que Genève est l'un des lieux d'affectation les plus coûteux et que le HCR manque de locaux. | UN | وكان ينبغي تقديم هذا التبرير في العرض الحالي وخاصة بالنظر إلى أن جنيف تعد مقرا من أعلى مقار العمل كلفة وإلى ندرة الحيز المخصص لمكاتب العمل. |
La seule déclaration objective que l'on puisse faire est que Genève a utilisé une autre méthode d'enquête pour le calcul de son IAP. | UN | والقول الموضوعي الوحيد الذي يمكن اﻹدلاء به في هذا الصدد هو أن جنيف استخدمت منهجية مختلفة للدراسة الاستقصائية لﻷسعار في حساب رقمها القياسي لتسوية مقر العمل. |
Pour ce qui est du long terme, le Secrétaire général considère que Genève restera un centre important pour l'activité de l'Organisation, en particulier dans les domaines du développement durable, de l'action humanitaire, des droits de l'homme, du désarmement et de la prévention des risques de catastrophe, et le principal centre de conférence dans la région. | UN | 16 - وتتمثل رؤية الأمين العام الطويلة الأجل في أن جنيف ستظل مركزا هاما لعمل المنظمة، لا سيما فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، والعمل الإنساني، وحقوق الإنسان، ونزع السلاح وأنشطة الحد من مخاطر الكوارث، فضلا عن أنها أكبر مركز للمؤتمرات في المنطقة. |
Autorisation de se réunir en avril 1999 à Genève plutôt qu’à New York, une comparaison des coûts des voyages et des indemnités journalières de subsistance entre les deux villes montrant que Genève est moins chère, les experts venant d’Asie centrale | UN | أن يعقــد اجتماعــه في نيسان/أبريل ١٩٩٩ في جنيف، بدلا من نيويورك، إذ تدل مقارنة تكاليف السفر والتكاليف اليومية بين المكانين على أن جنيف أكثر فعالية من حيث التكلفة نظرا إلى أن الخبراء سيسافرون من وسط آسيا |
Cette présentation des données peut semer la confusion, d’autant qu’il est dit au paragraphe 14 du rapport que Genève est le lieu d’affectation où le coût de la vie est le plus élevé et que les figures 1 et 3 a) indiquent le nombre des fonctionnaires des Nations Unies en poste à Genève. | UN | وقد يكون هذا مثيرا للارتباك، ولا سيما في سياق ما يرد في الفقرة ١٤ من التقرير من أن جنيف هي أغلى مراكز العمل والبيانات الواردة في الشكل ١ والشكل ٣ )أ(، التي تحدد عدد موظفي اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Et, contrairement à ce que semble suggérer le consultant lorsqu'il affirme que les fonctionnaires, parce qu'ils n'ont pas de droit acquis à un lieu d'affectation, n'ont a fortiori (sic?) pas droit à " une définition géographique particulière de leur lieu d'affectation " (par. 10), l'Assemblée générale ne peut pas, malgré tout son pouvoir, décider que Genève est en France. | UN | وعلى نقيض مما يبدو أن الخبير الاستشاري يقترحه بقوله إنه نظرا ﻷن الموظفين ليس لهم حق مكتسب بأن يعينوا في مراكز عمل بعينها، فلا يحق لهم، باﻷحرى )هكذا؟(، " أن يكون لهم تعريف جغرافي محدد لمركز عملهم " )الفقرة ٠١(، فإن الجمعية العامة لا تستطيع، على الرغم من سلطاتها، أن تقرر أن جنيف تقع في فرنسا. |
26. Les deux organisations considèrent que Genève est pour elles un lieu de réunion plus économique que New York dans la mesure où nombre des institutions spécialisées du système des Nations Unies, dont les représentants constituent la majorité des participants aux réunions, s'y trouvent, et que Genève est aussi plus près du siège de l'Organisation de la Conférence islamique (Djedda) et de ses institutions spécialisées. | UN | ٦٢ - وترى كلتا المنظمتين أن جنيف مكان أكثر فعالية من حيث التكلفة من نيويورك نظرا ﻷن العديد من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والتي يشكل ممثلوها غالبية المشتركين في الاجتماعات، توجد هناك. كما أن جنيف أقرب إلى مقر منظمة المؤتمر الاسلامي )جدة( ومؤسساتها المتخصصة. |
Et, contrairement à ce que semble suggérer le consultant lorsqu'il affirme que les fonctionnaires, parce qu'ils n'ont pas de droit acquis à un lieu d'affectation, n'ont a fortiori (sic?) pas droit à " une définition géographique particulière de leur lieu d'affectation " (par. 10), l'Assemblée générale ne peut pas, malgré tout son pouvoir, décider que Genève est en France. | UN | وعلى نقيض مما يبدو أن الخبير الاستشاري يقترحه بقوله إنه نظرا ﻷن الموظفين ليس لهم حق مكتسب بأن يعينوا في مراكز عمل بعينها، فلا يحق لهم، باﻷحرى )هكذا؟(، " أن يكون لهم تعريف جغرافي محدد لمركز عملهم " )الفقرة ٠١(، فإن الجمعية العامة لا تستطيع، على الرغم من سلطاتها، أن تقرر أن جنيف تقع في فرنسا. |