"أن حالة الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • que la situation des enfants
        
    Il lui a donné l'assurance que la situation des enfants enlevés était au premier plan de ses priorités et qu'il poursuivait vigoureusement les efforts entrepris par le Secrétaire général pour obtenir la libération des enfants enlevés, y compris des écolières du collège St. Mary. UN وأكد لها أن حالة الأطفال المخطوفين هي في مقدمة جدول أعماله وأنه يواصل بذل الجهود الحثيثة التي شرع فيها الأمين العام سعياً إلى الإفراج عن الأطفال المخطوفين، بما في ذلك الإفراج عن التلميذات اللواتي خُطِفن من كلية سنت ماري.
    Il a également relevé que la situation des enfants et des adolescents vivant dans des communautés où des gangs opéraient en toute liberté était particulièrement préoccupante et que des efforts spéciaux s'imposaient pour qu'une aide humanitaire soit apportée à ces jeunes. UN كما لاحظ أن حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المجتمعات المحلية حيث تعمل العصابات المجرمة بكل حرية مسألة تبعث على القلق البالغ وتتطلب بذل جهود خاصة لتأمين المساعدة الإنسانية.
    Le Rapporteur spécial signale que la situation des enfants au Soudan demeure alarmante, de même que celle des droits de l'homme, au vu notamment des restrictions imposées en ce qui concerne la liberté d'opinion, d'expression, de parole, de réunion et d'association. UN أوضح المقرر الخاص أن حالة الأطفال في السودان لا تزال موضع انزعاج، هي وحالة حقوق الإنسان حيث تشهد بصفة خاصة قيودا تفرض فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير والقول والاجتماع وتكوين الجمعيات.
    L'ONG a pris note du retrait de ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant mais a fait remarquer que la situation des enfants nés hors mariage, sur le plan de l'éducation et l'instruction, restait préoccupante. UN وأحاط الملتقى الأفريقي علماً بسحب التحفظ على اتفاقية حقوق الطفل لكنه لاحظ أن حالة الأطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية لا تزال تثير القلق فيما يتعلق بتربيتهم وتعليمهم.
    37. Il semble également que la situation des enfants nés hors mariage en ce qui concerne leur part successorale ne soit toujours pas conforme à l'article 26 du Pacte. UN 37- ويبدو أيضاً أن حالة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية لا تتفق دائماً فيما يتعلق بنصيبهم في الميراث مع المادة 26 من العهد.
    20. Les auteurs de la contribution conjointe soulignent que la situation des enfants tchadiens est caractérisée par des abus tels que l'enrôlement dans les groupes ou forces armées, l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, l'enlèvement, la traite, le mariage précoce, la sousscolarisation des filles, la torture et la maltraitance. UN وأكدت ورقة المساهمة المشتركة أن حالة الأطفال التشاديين تطبعها اعتداءات من قبيل التجنيد في المجموعات أو القوات المسلحة، والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، والاختطاف، والاتجار بهم، والزواج المبكر، وتدني تمدرس البنات، والتعذيب، وسوء المعاملة.
    26. En 2006, l'expert indépendant a relevé que la situation des enfants restait extrêmement préoccupante. UN 26- وفي عام 2006، لاحظ الخبير المستقل أن حالة الأطفال ظلت مثيرة للقلق الشديد(80).
    Sa délégation est totalement convaincue que la situation des enfants dans les conflits armés devrait faire partie intégrante du mandat du représentant spécial proposé. UN 61- وأشار إلى أن وفده يعتقد بقوة أن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من ولاية الممثل الخاص المقترح.
    M. Giorgio (Érythrée) dit qu'il considère lui aussi que la situation des enfants dans de nombreuses régions du monde demeure critique; la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs sont des instruments internationaux importants qui aideront à appuyer la cause des enfants du monde entier. UN 67 - السيد جورجيو (إريتريا): أعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل أن حالة الأطفال في بقاع كثيرة من العالم لا تزال حالة حرجة؛ ويرى أن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين صكوك دولية هامة من شأنها أن تنهض بقضية الأطفال في سائر أرجاء العالم.
    En réponse aux observations formulées par la représentante de la République arabe syrienne concernant la tendance à passer sous silence les souffrances des enfants vivant dans les territoires occupés, il rappelle que le Secrétaire général et les représentants de l'UNICEF se sont récemment exprimés sur ce sujet et ont assuré la Commission que la situation des enfants en Palestine est constamment à l'étude. UN 33 - ورداً على ملاحظات ممثلة الجمهورية العربية السورية بشأن الاتجاه إلى تجاهل محنة الأطفال في الأراضي المحتلة، أشار إلى أن الأمين العام وممثلي اليونيسيف قد تكلموا مؤخراً عن هذا الموضوع وأكد للجنة أن حالة الأطفال في فلسطين قيد الاستعراض المستمر.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a aussi précisé que la situation des enfants dans des situations de conflits armés s'était considérablement améliorée dans plusieurs pays depuis le bilan de 2004, notamment en Afghanistan, en Angola, dans les Balkans, en Érythrée, en Éthiopie, au Libéria, en Sierra Leone et au Timor-Leste. UN 7 - كما أشار الأمين العام في تقريره إلى أن حالة الأطفال الذين يعيشون في ظل الصراع المسلح قد تحسنت كثيرا في العديد من الأماكن منذ الاستعراض الذي جرى عام 2004، ومن بين تلك الأماكن أفغانستان، وأنغولا، وبلدان البلقان، وإثيوبيا، وإريتريا، وليبريا، وسيراليون، وتيمور - ليشتي.
    Mme Pia-Comella (Andorre) estime que les résolutions de la Commission des droits de l'homme et du Conseil économique et social montrent clairement que la situation des enfants dans de nombreux pays et régions du monde reste critique. UN 46 - السيدة بيا - كوميلا (أندورا): قالت إنه يتضح بجلاء من قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن حالة الأطفال في كثير من بلدان ومناطق العالم ما زالت خطيرة.
    26. Le Médiateur pour les enfants exprime sa profonde préoccupation au sujet des enfants qui commettent des infractions graves et répétées, en particulier ceux détenus en prison ou en cellule de police, et il considère que la situation des enfants en prison est contraire aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 26- وأعرب أمين المظالم النرويجي للأطفال عن بالغ قلقه إزاء متابعة الأطفال الذين يرتكبون جرائم خطيرة ومتكررة، لا سيما أولئك الموجودون في السجن أو في زنزانات الشرطة واعتبر أن حالة الأطفال في السجون تنطوي على انتهاك لاتفاقية حقوق الطفل(56).
    Mme Coomaraswamy (Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés), signalant que la situation des enfants dans les territoires palestiniens occupés fait l'objet d'un rapport à part qui a été publié et qui est affiché sur le site Web de son bureau, précise que, depuis que le cessez-le-feu a été décrété, le nombre d'enfants tués et blessés a beaucoup diminué. UN 34- السيدة كوماراسوامي (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح): أشارت إلى أن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة تشكل موضوع تقرير مستقل سبق صدوره، وهو منشور على موقع ويب الخاص بمكتبها، ثم قالت إن عدد الأطفال الذين تعرضوا للقتل أو الإصابة قد هبط بشكل كبير منذ إعلان وقف إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus