"أن حالة المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • que la situation des femmes
        
    • que la condition féminine ait
        
    • la condition des femmes
        
    • la situation de la femme
        
    Tous ont conclu que la situation des femmes de la Yougoslavie s’est beaucoup aggravée durant la crise, en particulier dans les groupes minoritaires. UN وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات.
    Le Japon a également noté que la situation des femmes et des enfants suscitait des préoccupations au sein de la communauté internationale, en particulier en ce qui avait trait à la traite et à l'exploitation sexuelle. UN كما لاحظت اليابان أن حالة المرأة والطفل تشكلان مصدر قلق دولي، وخاصة فيما يتعلق بقضايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    Il ressort des statistiques que la situation des femmes sur le plan de l'éducation s'améliore progressivement. UN وتبين الإحصاءات أن حالة المرأة فيما يتعلق بالتعليم تتحسن تدريجياً.
    Dès 1995, les indicateurs de qualité de vie montraient que la situation des femmes et des filles s'était remarquablement améliorée. UN وتدل مؤشرات نوعية الحياة على أن حالة المرأة والفتاة قد تحسَّنت بدرجة ملحوظة.
    19.143 Bien que la condition féminine ait enregistré une évolution importante en Amérique latine et dans les Caraïbes dans certains domaines tels que l’emploi, l’éducation et la santé, il subsiste des obstacles à l’intégration totale des femmes au développement et à leur participation à tous les stades de la prise de décisions. UN ٩١-٣٤١ رغم أن حالة المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد تغيرت بقدر كبير في مجالات العمالة والتعليم والصحة، فلا تزال هناك عقبات تعوق إدماجها الكامل في عملية التنمية ومشاركتها في جميع مراحل عملية صنع القرار.
    Le Gouvernement luxembourgeois, tout comme les autorités de l'Union européenne, est conscient du fait que la situation des femmes sur le marché de l'emploi est particulièrement précaire. UN وتعي حكومة لكسمبرغ، مثل سلطات الاتحاد اﻷوروبي، حقيقة أن حالة المرأة في سوق العمالة هشة بشدة.
    Il relève que la situation des femmes s'est considérablement améliorée, mais que des pratiques discriminatoires persistent à leur égard. UN ولاحظ أن حالة المرأة تحسﱠنت كثيرا، غير أنه ما زالت توجد ممارسات تمييزية ضدها.
    Il voyait dans l'importance que la Bulgarie accordait à la Convention une raison de penser que la situation des femmes dans le pays serait bientôt améliorée. UN وفسرت اللجنة التأكيد اﻹيجابي الذي ينصب على الاتفاقية في بلغاريا على أنه مؤشر قوي على أن حالة المرأة في بلغاريا ستتحسن في المستقبل.
    Le Rapporteur spécial précise bien au paragraphe 136 de son dernier rapport que la situation des femmes s’est encore dégradée, surtout dans les zones tenues par les Taliban. UN وقد أوضح المقرر الخاص في الفقرة ٦١٣ من تقريره أن حالة المرأة قد زادت تدهورا ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.
    À titre d'exemple, le Canada a bafoué la liberté d'expression en mettant fin à des manifestations pacifiques alors même que la situation des femmes et des minorités était source de préoccupations. UN فعلى سبيل المثال، تمنع كندا حرية التعبير بقمعها الاحتجاجات السلمية في حين أن حالة المرأة والأقليات لديها تبعث على القلق.
    Pour conclure, la représentante a déclaré que la situation des femmes du Congo s'est nettement améliorée. UN 153 - وفي الختام، ذكر الممثل أن حالة المرأة في الكونغو قد تحسنت على نحو ملحوظ.
    Pour conclure, la représentante a déclaré que la situation des femmes du Congo s'est nettement améliorée. UN 153 - وفي الختام، ذكر الممثل أن حالة المرأة في الكونغو قد تحسنت على نحو ملحوظ.
    Il est indiqué dans le rapport que la situation des femmes rurales, notamment en matière d'emploi, d'enseignement et de santé, n'est pas aussi favorable que celle des citadines. UN 28 - يشير التقرير إلى أن حالة المرأة الريفية، بما في ذلك فيما يتعلق بالعمالة والالتحاق بالمدارس والصحة، ليست مواتية، بقدر حالة المرأة التي تعيش في المدن.
    136. La représentante a fait observer que la situation des femmes en Éthiopie avait été particulièrement difficile en raison de l'état d'arriération économique et du fait de l'absence d'égalité de chances pour les femmes. UN ٦٣١ - وأشارت الممثلة إلى أن حالة المرأة في إثيوبيا كانت شديدة الصعوبة بسبب تخلف إثيوبيا الاقتصادي وحرمان المرأة من الفرص.
    Concrètement, si une femme estime que ses droits ne sont pas pleinement respectés au titre de la législation en vigueur, de quels recours dispose-t-elle ? Enfin, M. Bán note que la situation des femmes au Maroc s'est améliorée à plusieurs égards, en particulier pour ce qui concerne la polygamie et la répudiation des épouses. UN وتجسيدا لذلك، ما هي سبل التظلم المتاحة ﻹمرأة تعتبر أن التشريع الساري لا يحترم حقوقها احتراما كاملا؟ وأخيرا، لاحظ السيد بان أن حالة المرأة في المغرب قد تحسنت من نواح كثيرة، خاصة من حيث ما يتعلق بتعدد الزوجات وبتطليق الزوجة.
    S'il est vrai que la situation des femmes rurales a changé sous certaines latitudes, sous d'autres elles sont toujours confrontées à des circonstances qui limitent leur participation sociale, comme, par exemple, le manque d'accès à la terre, aux ressources, au crédit, et a des systèmes appropriés de santé, d'éducation, de culture et de bien-être social. UN ومع أن حالة المرأة الريفية قد تغيرت من عدة نواح، فإنها في حالات أخرى لا تزال تواجه ظروفا تحد من مشاركتها الاجتماعية، مثل عدم الحصول على الأراضي والموارد والقروض والاستفادة من نظم الصحة والتعليم والثقافة والرعاية الاجتماعية الملائمة.
    Convention no 100 : Dans sa demande directe de 2003, la Commission a évoqué les chiffres fournis précédemment par le Gouvernement, qui révélaient la faible représentation de femmes dans la fonction publique, appelant l'attention du Gouvernement sur le fait que la situation des femmes sur le marché du travail était au nombre des causes des inégalités en matière de rémunération entre les sexes. UN الاتفاقية رقم 100: في الطلب المباشر لعام 2003، أشارت اللجنة إلى الإحصاءات التي سبق أن قدمتها الحكومة، والتي كشفت عن انخفاض نسبة تمثيل المرأة في الخدمة العامة، ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى أن حالة المرأة في سوق العمل تمثل أحد أسباب التفاوت في مستويات الأجور بين الرجال والنساء.
    27. Il est indiqué dans le rapport que la situation des femmes rurales, notamment en matière d'emploi, d'enseignement et de santé, n'est pas aussi favorable que celle des citadines. UN 27 - يشير التقرير إلى أن حالة المرأة الريفية، بما في ذلك فيما يتعلق بالعمالة والالتحاق بالمدارس والصحة، ليست مواتية، بقدر حالة المرأة التي تعيش في المدن.
    19.143 Bien que la condition féminine ait enregistré une évolution importante en Amérique latine et dans les Caraïbes dans certains domaines tels que l’emploi, l’éducation et la santé, il subsiste des obstacles à l’intégration totale des femmes au développement et à leur participation à tous les stades de la prise de décisions. UN ١٩-١٤٣ رغم أن حالة المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد تغيرت بقدر كبير في مجالات العمالة والتعليم والصحة، فلا تزال هناك عقبات تعوق إدماجها الكامل في عملية التنمية ومشاركتها في جميع مراحل عملية صنع القرار.
    Si la condition des femmes y attire régulièrement l'attention de la communauté internationale, la mise en œuvre des priorités définies par le Conseil à cet égard n'a que très peu progressé. UN ورغم أن حالة المرأة اجتذبت انتباهاً كبيراً باستمرار على صعيد المجتمع الدولي، فلم يحرِز جدول الأعمال إلا تقدماً ضئيلاً.
    41. Si la situation de la femme béninoise n'est pas tout à fait satisfaisante, elle comporte cependant quelques lignes encourageantes. UN ٤١ - وقال إنه رغم أن حالة المرأة في بنن لا تزال غير مرضية، فإن هناك دلائل مشجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus