"أن حرية التعبير" - Traduction Arabe en Français

    • que la liberté d'expression
        
    • que la liberté de parole
        
    • à la liberté d'expression
        
    • de la liberté d'expression
        
    Ce message doit dire que la liberté d'expression implique le fait d'écouter tout comme le fait de parler. UN ويجب أن تؤكد في تلك الرسالة على أن حرية التعبير تنطوي على الاستماع بقدر ما تنطوي على الكلام.
    Cette disposition impliquait que la liberté d'expression n'était pas absolue et pouvait être soumise à des restrictions, notamment dans le but de protéger la dignité et l'honneur. UN ويعني هذا الحكم أن حرية التعبير ليست مطلقة وأن لها حدوداً، لا سيما عندما يتعلق الأمر بحماية كرامة الغير أو شرفهم.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que la liberté d'expression et de réunion est essentielle à la tenue d'élections libres et régulières. UN ويرى المقرر الخاص أن حرية التعبير والتجمع أمر أساسي لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Il y est par ailleurs signalé que la liberté d'expression au Mexique est confrontée à de graves obstacles. UN ويبين التقرير أن حرية التعبير في المكسيك تواجه عقبات خطيرة.
    On peut citer à cet égard le cas de Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, dont l'enlèvement récent démontre que la liberté d'expression n'est pas garantie. UN ومثال على ذلك، وضْع مصطفى سلمى ولد سيدي مولود الذي يثبت اختطافه في الآونة الأخيرة أن حرية التعبير غير مكفولة.
    Elle a noté que la liberté d'expression était limitée et systématiquement violée, et a demandé combien de personnes étaient incarcérées pour des motifs politiques. UN وأشارت إلى أن حرية التعبير محدودة ومنتهكة بصورة منهجية، وتساءلت عن عدد الأشخاص المسجونين لأسباب سياسية.
    Le rapport souligne que la liberté d'expression et la libre circulation de l'information et du savoir sont essentielles pour des sociétés démocratiques. UN ويؤكد التقرير أن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والمعارف أمران لا غنى عنهما للمجتمعات الديمقراطية.
    Il faudrait garder à l'esprit que la liberté d'expression et la liberté de la presse ne donnent pas à quiconque le droit de publier des < < documents diffamatoires > > dont les allégations ne peuvent être prouvées devant un tribunal. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حرية التعبير وحرية الصحافة لا تمنح الحق لأي شخص في نشر مواد تشهيرية لا يمكن إثباتها في المحاكم، فالجريمة هي الجريمة وينبغي النظر إليها على هذا النحو أينما جرى ارتكابها.
    Néanmoins, le Groupe de travail considère que la liberté d'expression constitue l'une des conditions fondamentales du développement de chaque individu. UN غير أن موقف الفريق العامل هو أن حرية التعبير تشكل أحد الشروط الأساسية لنماء كل فرد.
    Ces forces savent bien que la liberté d'expression est la voix de la démocratie. UN وتدرك تلك القوى تماما أن حرية التعبير هي صوت الديمقراطية.
    Il convient de rappeler que la liberté d'expression est proclamée et garantie par la Constitution. UN ويجدر بالملاحظة أن حرية التعبير منصوص عليها ومكفولة في الدستور.
    Elle était d'avis que la liberté d'expression constituait la pierre angulaire d'une société civile saine, indépendante, ouverte, pluraliste et sans exclusive. UN ورأت أن حرية التعبير هي حجر الأساس لمجتمع مدني سليم ومستقل ومنفتح وتعددي وجامع.
    Ils ont aussi indiqué que la liberté d'expression et d'association était limitée pour les personnes LGBT. UN كما أشارت إلى أن حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية محدودة.
    Premièrement, le Gouvernement indique que la liberté d'expression est un droit important dont jouissent les citoyens chinois mais que ce droit a des limites. UN أولهما أن الحكومة تذكر أن حرية التعبير هي حق هام يتمتع به المواطنون الصينيون لكنه لا يُعتبر حقاً بلا حدود.
    La source souligne que la liberté d'expression est également garantie par l'article 28 de la Constitution du Turkménistan. UN ويشير المصدر إلى أن حرية التعبير مكفولة أيضاً بموجب المادة 28 من دستور تركمانستان.
    La HautCommissaire a souligné que la liberté d'expression et la liberté de religion n'étaient pas contradictoires, mais interdépendantes. UN وأكدت المفوضة السامية أن حرية التعبير لا تتعارض مع حرية الدين بل تترابط معها.
    Elle a noté avec préoccupation que la liberté d'expression était sévèrement contrôlée. UN ولاحظت إيطاليا بقلق أن حرية التعبير محدودة للغاية في تركمانستان.
    Il ne faut pas oublier que la liberté d'expression est un droit mais qu'elle n'est pas absolue et qu'elle doit être exercée dans les limites prévues par la loi. UN ويجب ألا ننسى أن حرية التعبير حق، غير أنها ليست مطلقة، بل يجب ممارستها في الحدود المنصوص عليها في القانون.
    Il a noté que la liberté d'expression avait des limites qu'il incombait aux tribunaux de déterminer dans une société démocratique moderne. UN وأشار الحكم على أن حرية التعبير لها حدود تضعها المحاكم في مجتمع حديث وديمقراطي.
    Il convient de noter que la liberté de parole, la liberté de la presse et la liberté de publication sont également garanties par l'article 27 de cette même loi. UN وتجدر الإشارة إلى أن حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية النشر حريات مكفولة بموجب المادة 27 من القانون الأساسي.
    À cet égard, l'État partie souligne que le droit à la liberté d'expression ne dépend pas du mode d'expression ni du contenu du message. UN وتشدد الدولة الطرف، في هذا السياق، على أن حرية التعبير لا تتوقف على واسطة التعبير أو على محتويات الرسالة التي يتم التعبير عنها بتلك الواسطة.
    Une nouvelle loi sur les services médiatiques audiovisuels faisait de la liberté d'expression un droit social. UN ويفترض القانون الجديد المتعلق بخدمات وسائط الإعلام السمعية والبصرية أن حرية التعبير حق من الحقوق الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus