Mes collaborateurs se sont également assurés que le compte de liaison avec le BI de l'OMPI (Clearing account) ait fait l'objet de régularisations mensuelles. | UN | وقد تحقق مساعدي أيضا من أن حساب المقاصة للمكتب الدولي للمنظمة يسوى شهريا. |
À ce propos, le Comité croit savoir que le compte de l'ONUMOZ s'est trouvé déficitaire à plusieurs reprises. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن حساب عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كان يعاني من حالة عجز في العديد من المناسبات. |
Le Fonds a indiqué que le compte d'exploitation ouvert pour ces avances fonctionnait selon le principe du < < premier entré, premier sorti > > et qu'il était par conséquent impossible d'établir une chronologie. | UN | وأفاد الصندوق أن حساب الأموال التشغيلية المستخدمة لهذه السلف يتم على أساس أولوية الطلب، ولا يمكن من ثم تحديد عمر السلف. |
La délégation tchèque considère que le calcul des quotes-parts à appliquer désormais à ces Etats ne devrait pas être | UN | ويرى الوفد التشيكي أن حساب اﻷنصبة المقررة التي ستطبق من اﻵن فصاعدا على هذه الدول لا ينبغي أن يفسده استخدام سعر صرف يعكس الحقائق الاقتصادية السابقة. |
No 24013 dispose également que le calcul de la journée maximum de huit heures pourra se faire sur la base de moyennes, compte tenu des caractéristiques de l'activité considérée et conformément aux nécessités éventuelles du service. | UN | وينص القانون أيضا على أن حساب مدة يوم العمل القصوى البالغة ٨ ساعات يجوز إجراؤه على أساس المعدلات، وفقا لطابع النشاط وتمشيا مع الاحتياجات الممكنة لدائرة العمل. |
Ce tableau faisait apparaître un total de SAR 29 711 et il y était indiqué que le calcul des pertes était fondé sur des estimations parce que les prix des billets avaient fluctué pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتبين من الجدول الذي أورد مبلغا إجماليا قدره 711 29 ريالا سعوديا أن حساب الخسارة قد استند إلى تقديرات بسبب تقلب أسعار تذاكر السفر خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Compte pour le développement, en particulier, n'a pas donné les résultats escomptés. | UN | كما أن حساب التنمية، بوجه خاص لم يحقق النتائج المتوقعة. |
Il a conclu que le compte d'appui gardait sa raison d'être mais que sa formule de financement n'était plus adaptée et devait être revue. | UN | واستنتج أن حساب الدعم لا يزال ضروريا ولكن صيغة تمويله لم تعد ملائمة وينبغي تنقيحها. |
Il a été expliqué que le compte des créances représentait les créances fiscales que la Caisse pensait recouvrer en temps utile. | UN | فأوضح أن حساب المبالغ المستحقة القبض يمثل الضرائب التي يعتقد الصندوق أنها ستُجبى عندما يحين موعدها. |
Cela suppose que le compte d'affectation était autonome dans le passé et continuera à l'être à l'avenir. | UN | وهو يفترض أن حساب الاعتمادات كان قائماً بذاته في الماضي، وسوف يظل قائماً بذاته في المستقبل. |
En utilisant le mot de passe, nous avons découvert que le compte de votre père à Ricklean and Cabot contenait 50 parts du portefeuille d'une société. | Open Subtitles | باستخدام كلمة المرور , اكتشفنا أن حساب والدكم يحتوي على 20 حصة معلقة من الشركة |
Les ministres ont souligné que le compte pour le développement faisait partie du budget ordinaire et devait par conséquent être régi par le plan à moyen terme, les règlements et règles de l’Organisation et les pratiques budgétaires établies. | UN | وشدد الوزراء على أن حساب التنمية يشكل جزءا من الميزانية العادية وينبغي، من ثم، أن يخضع للخطة المتوسطة اﻷجل ولوائح المنظمة وقواعدها وللممارسات المعمول بها بخصوص الميزانية. |
15. Déclare que le compte séquestre établi aux fins de la présente résolution est couvert par les privilèges et immunités des Nations Unies; | UN | ١٥ - يؤكد أن حساب الضمان المنشأ ﻷغراض هذا القرار يتمتع بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها؛ |
15. Déclare que le compte séquestre établi aux fins de la présente résolution est couvert par les privilèges et immunités des Nations Unies; | UN | ١٥ - يؤكد أن حساب الضمان المنشأ ﻷغراض هذا القرار يتمتع بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها؛ |
Dans un cas particulier, la renégociation des offres a révélé que le calcul des prix par le fournisseur permettait une réduction substantielle même sans la conclusion d'un accord global. | UN | وكشف التفاوض من جديد بشأن العروض في حالة معينة أن حساب الموردين للأسعار يتيح قدراً كبيراً من التخفيض حتى بدون عقد صفقات اجمالية. |
Le problème tenait à ce que le montant des allocations est faible et que le calcul des indemnités de maladie est basé sur les revenus juste avant le début de la maladie, c'est-à-dire sur le montant des allocations versées au cours du congé parental. | UN | والمسألة هي أن الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية متدنية، كما أن حساب الاستحقاقات عن المرض يتم على أساس الدخل قبل تسجيل المرض مباشرة، أي على سبيل المثال، الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية. |
Si une employée croit que le calcul de son salaire est inexact ou de caractère discriminatoire en raison de son sexe, elle est en droit d'exiger de son employeur une explication qu'il doit fournir dans un délai de 15 jours. | UN | وإذا كانت هناك موظفة تعتقد أن حساب مرتبها غير صحيح أو ينطوي على تمييز على أساس الجنس، فإن لها الحق في أن تطلب تفسيرا من رب العمل في غضون 15 يوما. |
Le Comité a été informé que le calcul des crédits demandés au titre du carburant est fondé sur 20 et 25 jours d'utilisation par mois et 100 à 125 kilomètres parcourus par jour. | UN | وأبلغت اللجنة أن حساب الاحتياجات من الوقود استند إلى افتراض مؤداه أن الزوارق ستُشغَّل ما بين 20 و 25 يوما في الشهر، وأنها ستراكم عددا من الكيلومترات اليومية يتوقع أن يتراوح بين 100 و 125 كيلومترا. |
Il réaffirme aussi que le calcul des délais est régi par le seul chapitre 11 du Code civil et que les arguments avancés par l'État partie sur ce point sont juridiquement faux. | UN | ويؤكد أيضاً صاحب البلاغ من جديد على أن حساب المهلة يخضع حصراً لأحكام الفصل 11 من القانون المدني، وعلى أن دفوع الدولة الطرف بشأن هذه المسألة خاطئة من الناحية القانونية. |
31. Le Comité consultatif note au paragraphe 34 de la même annexe que le calcul des traitements des 1 800 agents recrutés sur le plan local est fondé sur les barèmes des traitements applicables à la zone de la mission. | UN | ١٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٤ من المرفق ذاته أن حساب مرتبات الموظفين المعينين محليا والبالغ عددهم ٨٠٠ ١ موظف يستند إلى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة. |
Il a ajouté que le calcul des prévisions de recettes qui figurait dans le plan de travail pour 1996-1999 reposait sur l'hypothèse d'une contribution annuelle des États-Unis d'Amérique de 55 millions de dollars et d'une augmentation de 8 % par an des contributions des autres donateurs. | UN | وأوضح أن حساب اﻹيرادات المسقطة في خطة العمل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ قام على افتراض مساهمة سنوية تقدمها الولايات المتحدة بقيمة ٥٥ مليون دولار، وزيادة سنوية بنسبة ٨ في المائة في مساهمات المانحين اﻵخرين. |
Le Compte pour le développement devrait servir exclusivement à financer des projets et activités de développement conçus en faveur des pays en développement et venant compléter plutôt que remplacer les projets existants. | UN | وأضاف أن حساب التنمية يجب ألا يستخدم إلا في تمويل المشاريع والأنشطة الإنمائية المخصصة للبلدان النامية، ويجب أن يكون مكملا للأنشطة الإنمائية وليس بديلا لها. |
Il affirme que ce compte bloqué a été utilisé parce que la CBL n'avait pas de compte réservé aux revenus de l'industrie forestière. | UN | ويزعم المدير الإداري أن حساب الضمان المعلق استُخدم لأن المصرف المركزي الليبري لم يكن له حساب مخصص لإيرادات الحراجة. |