"أن حضانة" - Traduction Arabe en Français

    • que la garde
        
    A la question demandant si cette mesure n'était pas discriminatoire à l'égard de la mère, la représentante a répondu que la garde des enfants après divorce était déterminée soit par accord mutuel soit par décision du tribunal conforme au Code familial actuel. UN وأشارت الممثلة الى أن حضانة اﻷطفال عند الطلاق تقرر إما بتراضي اﻷبوين أو في المحاكم بمقتضى قانون اﻷسرة المعمول به حاليا.
    Dans notre cas, je pense que la garde partagée est approprié. Open Subtitles أعتقد أن حضانة 50-50 هو في حالتنا ترتيب مناسب
    Ce droit trouve son fondement juridique dans l'article 99 du Code du statut personnel qui précise que la garde (hadana) de l'enfant " fait partie des obligations mises à la charge du père et de la mère tant qu'ils demeurent unis par les liens du mariage " . UN واﻷساس القانوني لهذا الحق موجود في المادة ٩٩ من قانون اﻷحوال الشخصية التي تبيّن أن حضانة الطفل هي من الواجبات الملقاة على عاتق اﻷب واﻷم ما داما مرتبطين بروابط الزوجية.
    Le Comité constate avec préoccupation que la garde des enfants de moins de 9 ans est automatiquement accordée à la mère, ce qui renforce les stéréotypes sexistes, et que les enfants de plus de 9 ans ont le droit de choisir leur gardien. UN 33 - يساور اللجنة القلق من أن حضانة الأولاد دون سن 9 سنوات تُمنح للأم تلقائيا، مما يعزز من التنميطات الجنسانية ومن فكرة أن الأطفال في سن 9 سنوات أو أكبر يحق لهم اختيار حاضنهم.
    Il dispose que la garde de l'enfant de sexe masculin cesse à 10 ans mais que le juge peut la prolonger jusqu'à 16 ans au profit de la mère si celle-ci ne s'est pas remariée. UN بل تنص على أن حضانة الأطفال الذكور تتوقف عند سن العاشرة إلا أنه يجوز للقاضي تمديد مدة الحضانة إلى سن 16 عاماً لصالح الأم التي لم تتزوج مجدداً.
    En l'absence de preuve crédible appuyant ses allégations, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas établi que la garde de Fatoumata a été accordée à son père. UN ونظراً لعدم وجود أدلة موثوق بها تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن حضانة فاتوماتا قد منحت لأبيها.
    7.4 L'État partie explique que la garde des enfants (patria potestad) est régie par les articles 154, 156 et 159 du Code civil. UN ٧-٤ وبينت الدولة الطرف أن حضانة اﻷطفال )patria potestad( خاضعة للمواد ١٥٤، و١٦٥، و١٥٩ من القانون المدني.
    416. Les statistiques du tableau suivant montrent clairement que la garde des enfants est principalement confiée à la mère: UN 416- وتبين البيانات الواردة في الجدول أدناه بوضوح أن حضانة الطفل تمنح في المقام الأول للأم().
    4. Estimant la non-mention de la garde de l'enfant dans le jugement de divorce, invraisemblable, l'État partie considère que l'auteur n'a pas établi que la garde de l'enfant a été confiée au père. UN 4- وبالنظر إلى أن الدولة الطرف تعتبر أن عدم الإشارة إلى حضانة الطفلة في حكم الطلاق أمر لا يصدق، فإنها ترى أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن حضانة الطفل مُنحت للأب.
    18. Le Code de la famille ne dispose pas qu'une femme divorcée qui se remarie perd la garde de ses enfants, mais que la garde des garçons, toujours confiée à la mère, cesse à 10 ans, et que le juge peut la prolonger jusqu'à 16 ans, sauf si la mère est remariée. UN 18- ثم قال إن قانون الأسرة لا ينص على أن المطلقة التي تتزوج مرة أخرى تفقد حضانة أولادها، بل ينص على أن حضانة الأطفال الذكور تتوقف عند سن العاشرة إلا أنه يجوز للقاضي تمديد مدة الحضانة إلى سن 16 عاماً إلا إذا تزوجت الأم مرة أخرى.
    Le rapport dit que la garde des enfants ainsi que les droits et devoirs relatifs à la tutelle ne sont reconnus à la mère que si le père meurt et qu'il n'y a pas de grand-père paternel. UN 40 - وقالت إن التقرير الحالي أشار إلى أن حضانة الطفل وحقوق وواجبات الوصاية لا تمنح إلا للأم إذا توفي الأب ولم يوجد جد لأب (الفقرة 16.5).
    La déclaration vise à préciser que la garde parentale − et le droit concomitant d'élever un enfant mineur − est également une mesure de protection émanant du pouvoir législatif de l'État, légitimée par le paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à laquelle l'enfant a droit. UN الغرض من الإعلان هو أن يتم التوضيح في المسوغ رقم 2 أن حضانة الوالدين - وما يتزامن معها من حق في تربية الطفل القاصر - هي أيضا تدبير حمائي لمجلس الدولة التشريعات يستمد شريعته من الفقرة 1 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تمنح هذا الحق للطفل.
    Aussi, après avoir mis l'accent sur ce que consiste la garde de l'enfant (art. 121) et inventorié les conditions dans lesquelles elle s'exerce (art. 122), le Code du statut personnel énonce que < < la garde (...) de l'enfant fait partie des obligations mises à la charge du père et de la mère tant que ces derniers demeurent unis par le mariage > > (art. 123, al. 1). UN 323 - وبعد تسليط الضوء على توضيح مضمون حضانة الطفل (المادة 121) وسرد شروط ممارسة تلك الحضانة (المادة 122)، يبين قانون الأحوال الشخصية أن " حضانة الطفل (...) تشكل جزءا من الالتزامات التي تقع على كاهل الأب والأم طالما كانا مرتبطين بالزواج " (الفقرة 1 من المادة 123).
    II. Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne considère que l'entrée en vigueur de la disposition prévue au paragraphe 1 de l'article 18 de la Convention ne signifie pas que la garde parentale est, automatiquement et sans égard pour l'intérêt supérieur de l'enfant, confiée aux deux parents même quand ils ne sont pas mariés, quand ils vivent séparément de façon permanente tout en étant mariés, ou quand ils sont divorcés. UN ثانياً - ترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن المادة 18(1) من الاتفاقية لا تعني أن حضانة الوالدين، بموجب دخول هذا الحكم حيز التنفيذ، تصبح آليا ودون اعتبار للمصالح الفضلى للطفل، سارية على كلا الوالدين، حتى في حالة الأطفال الذين يعيش والداهما دون زواج، أو منفصلين بصورة دائمة مع قيام حالة الزواج، أو مطلقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus