Le Groupe d’experts note que le Gouvernement des États-Unis n’a pas informé le Comité de l’appui qu’il fournissait aux opérations anti-LRA. | UN | ويلاحظ الفريق أن حكومة الولايات المتحدة لم تبلغ اللجنة بهذا الدعم المقدم لعمليات مكافحة جيش الرب للمقاومة. |
Il convient de noter que le Gouvernement des États-Unis a failli à ses obligations en vertu de l'article 4 de la Convention de 1973. | UN | وجدير بالذكر أن حكومة الولايات المتحدة لم تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب المادة 4 من اتفاقية عام 1973. |
L'Assemblée sait très bien que le Gouvernement des États-Unis et le Président Bush tentent d'imposer une dictature fasciste à l'échelle planétaire. | UN | وتعلم هذه الجمعية علم اليقين أن حكومة الولايات المتحدة والرئيس بوش تحاولان فرض دكتاتورية فاشية على نطاق عالمي. |
La situation a tellement empiré que le Gouvernement américain envisage très sérieusement de déclarer que le Pakistan est un Etat qui parraine le terrorisme. | UN | لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الولايات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب. |
Il note avec regret que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées au cours de l'année. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لم تستجب ﻷي من الرسائل التي أحالها إليها خلال السنة. |
Il déplore que le Gouvernement des États-Unis ne témoigne qu'indifférence aux efforts du peuple portoricain visant à modifier son statut et à obtenir la décolonisation du territoire. | UN | لكن من المؤسف أن حكومة الولايات المتحدة تظهر لا مبالاة للجهود التي يبذلها الشعب البورتوريكي من أجل تغيير وضعه وتلبية مطالبه بإنهاء الاستعمار. |
En même temps, l'histoire révèle que le Gouvernement des États-Unis est également responsable des crimes commis contre le peuple du Timor oriental. | UN | كما كشف التاريخ أن حكومة الولايات المتحدة مسؤولة أيضا عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية. |
En dépit de cela, les incursions se sont intensifiées peu de jours après. La preuve a été faite à ce moment-là que le Gouvernement des États-Unis n'était pas étranger à ces actes, exécutés par ses organismes ou tolérés par eux. | UN | غير أن تلك الهجمات تكثفت بعد مضي أيام قلائل، وما زالت مستمرة حتى اليوم كدليل على أن حكومة الولايات المتحدة لم تكن بمنأى عن تلك الأعمال، التي تنفذ بواسطة عملائها أو بإجازة منها. |
L'Union européenne constate encore une fois avec regret que le Gouvernement des États-Unis n'a pas encore donné suite à ses propres engagements. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مر أخرى بأسف أن حكومة الولايات المتحدة لم تتصرف وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها. |
Il va de soi que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sera tenu responsable des conséquences de toute récidive. | UN | وغني عن القول أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ستكون مسؤولة عن عواقب أي تكرار لمثل هذه الأعمال غير القانونية. |
Mais comment se fait-il qu'il ait oublié de rappeler que le Gouvernement des États-Unis avait suspendu et interdit les virements de fond vers Cuba? | UN | ولكن، لسبب من الأسباب، نسى أن يضيف أن حكومة الولايات المتحدة قد ألغت وحظرت تدفق تلك التحويلات تجاه كوبا. |
Ce qui est vrai, c'est que le Gouvernement des États-Unis agit en fonction de ses intérêts politiques partout et contre tous. Or, qui dit politique fait de la politique. | UN | والحقيقة أن حكومة الولايات المتحدة تتصرف وفقا لمصالحها السياسية في كل مكان وضد كل شيء؛ على أن كل من يتحدث عن السياسة إنما يمارس السياسة. |
Le même jour, le Département de la défense faisait savoir que le Gouvernement des États-Unis avait décidé d'envoyer de nouveaux types d'armes en Corée du Sud. | UN | وفي اليوم ذاته، أعلنت وزارة الدفاع أن حكومة الولايات المتحدة قد قررت إدخال أنواع الأسلحة الجديدة في كوريا الجنوبية. |
C'est mentir que de dire que le Gouvernement des États-Unis vend des denrées alimentaires et des médicaments à Cuba. | UN | ومن الكذب أن حكومة الولايات المتحدة تبيع الأغذية والدواء لكوبا. |
Il ressort du texte de la déclaration préliminaire que le Gouvernement des États-Unis ne soutient pas les droits des peuples autochtones bien qu'il ait feint, dans de nombreux documents, d'apporter un tel soutien. | UN | وقد ظهر من نص البيان أن حكومة الولايات المتحدة لا تؤيد حقوق سكانها اﻷصليين على الرغم من أنها ادعت هذا التأييد في عديد من الوثائق وفي عديد من المناسبات. |
Il a été annoncé lors de la deuxième session de la Conférence sur la question foncière de Guam que le Gouvernement américain envisageait de rétrocéder 6 000 acres de terres supplémentaires (environ 2 400 hectares). | UN | وفـي أثنـاء الـدورة الثانيـة لمؤتمر غوام لﻷراضي، أُعلن أن حكومة الولايات المتحدة حددت ٠٠٠ ٦ فدان أخرى بغرض إعادتها. |
Car, bien que le Gouvernement américain ait placé le Soudan depuis 1993 sur la liste des pays qui abritent le terrorisme, les relations diplomatiques entre les deux pays ont été maintenues jusqu'au jour où le complexe al-Chífaa a été détruit. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة الولايات المتحدة قد أدرجت السودان، منذ عام ٣٩٩١، في قائمة البلدان التي تأوي اﻹرهاب، فقد جرى مع ذلك اﻹبقاء على التمثيل الدبلوماسي بين البلدين حتى يوم تدمير مصنع الشفاء. |
Les documents montrent que le Gouvernement américain était au courant depuis le début des agissements terroristes de ces individus. | UN | وتثبت الوثائق أن حكومة الولايات المتحدة كانت دائما على علم تام بالأعمال الإرهابية التي ارتكبها هؤلاء الأشخاص. |
Tout cela confirme que le Gouvernement des Etats-Unis a agi exclusivement dans son propre intérêt en lançant cette attaque. | UN | ويؤكد هذا كله أن حكومة الولايات المتحدة إنما تصرفت في شن هجومها بهدف خدمة مصلحتها الخاصة لا غير. |
Bien que les États-Unis aient suspendu leur aide en 1988, le Myanmar continue de coopérer avec la Drug Enforcement Agency. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة الولايات المتحدة قد علقت مساعدتها لميانمار في عام ١٩٨٨، تواصل ميانمار التعاون مع وكالة إنفاذ قوانين المخدرات في الولايات المتحدة. |
Lorsque les trois éléments du FERS étaient pris en considération, la part versée par le Gouvernement américain atteignait 21,7 % et non 11,2 % comme indiqué dans le document du secrétariat. | UN | وإذا أخذت الأجزاء الثلاثة التي يتألف منها نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين في الاعتبار، يتبين أن حكومة الولايات المتحدة تسهم بنسبة قدرها 21.7 في المائة وليس 11.2 في المائة كما جاء في الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
Il rappelle que le Gouvernement des ÉtatsUnis avait falsifié les faits lorsqu'il avait prétendu qu'il existait des armes de destruction massive en Iraq. | UN | وأشار إلى أن حكومة الولايات المتحدة زيفت الحقائق عندما زعمت وجود أسلحة دمار شامل في العراق. |
C'est là une nouvelle preuve que le Gouvernement nord-américain ne punit pas le crime de terrorisme quand celui-ci est commis contre des pays qui ne s'agenouillent pas devant sa politique impérialiste. | UN | ويدل هذا، مرة أخرى، على أن حكومة الولايات المتحدة لا تعاقب الإرهاب عندما يكون موجها إلى بلدان ترفض الإذعان لسياساتها الإمبريالية. |
Les Cubains se rappellent fort bien - ce qui ne manque pas de les indigner - comment le Gouvernement des États-Unis, après sa première intervention militaire à Cuba (1898-1902), avait de manière indigne imposé sa marque lors de la rédaction de la première Constitution cubaine. | UN | 99 - ويتذكر الكوبيون جيدا، وبسخط شديد، أن حكومة الولايات المتحدة فرضت عقب أول تدخل عسكري من الولايات المتحدة في كوبا (1898-1902) وصاية مهينة على عملية إصدار أول دستور لكوبا. |
Le gouvernement se fiche de savoir qui est l'éditeur de DeLillo. | Open Subtitles | يبدو أن حكومة الولايات المتحدة لا تكترث كثيراً من دار النشر التي ستتولى الأمر |