Israël estime que le Gouvernement libanais porte l'entière responsabilité de l'ensemble de ces violations et de leurs conséquences. | UN | وتعتبر إسرائيل أن حكومة لبنان مسؤولة بالكامل عن كل هذه الانتهاكات وما قد يترتب عليها. |
Il a également déclaré que le Gouvernement libanais était entièrement responsable des attaques transfrontalières lancées depuis son territoire. | UN | كذلك ذكر الأمين العام أن حكومة لبنان تتحمل المسؤولية الكاملة عن الهجمات عبر الحدود والتي تشن من أراضيها. |
Plusieurs incidents intervenus ces six derniers mois illustrent le fait que le Gouvernement libanais n'exerce pas pleinement son autorité sur tout le pays. | UN | 42 - وأظهرت حوادث عديدة وقعت خلال الأشهر الستة الأخيرة أن حكومة لبنان لا تمارس سيطرتها الكاملة على جميع أراضيه. |
Il convient de signaler que le Gouvernement libanais prend à sa charge le coût des locaux à usage de bureau, soit 1 752 000 dollars. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حكومة لبنان تقدِّم تكاليف مباني المكاتب التي تبلغ قيمتها 000 752 1 دولار. |
Cette lettre passe sous silence le fait que le Gouvernement libanais est directement responsable de la situation volatile le long de sa frontière méridionale et qu'il continue à rejeter les moyens qui lui sont offerts de régler le conflit. | UN | وهذه الرسالة تطمس حقيقة أن حكومة لبنان مسؤولة مباشرة عن الحالة المتفجرة على طول الحدود الجنوبية، وأنها تواصل رفض الوسائل المتاحة لحل الصراع. |
Ces lettres rituelles visent simplement à occulter le fait que le Gouvernement libanais est directement responsable de la situation explosive le long de sa frontière méridionale et qu'il continue de rejeter les moyens qui lui sont offerts en vue de régler le différend. | UN | فمثل هذه الرسائل الروتينية ليست سوى محاولة لإخفاء أن حكومة لبنان مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الوضع الهش القائم على طول حدودها الجنوبية، وأنها مستمرة في رفض ما هو متاح من وسائل لحل النزاع. |
Les forces armées libanaises ont intensifié leur activité dans le sud du pays, bien que le Gouvernement libanais n'ait pas encore pris toutes les mesures nécessaires au plein rétablissement de son autorité dans cette zone. | UN | وزادت القوات المسلحة اللبنانية نشاطها في الجنوب رغم أن حكومة لبنان ما زال يتعين عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لاستعادة سلطتها الكاملة هناك. |
Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, je déclarais que les incidents survenus au cours des six mois précédents montraient bien que le Gouvernement libanais n'exerçait pas encore pleinement son autorité sur tout le territoire du pays. | UN | 39 - ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أنه على مدى الأشهر الستة السابقة طرأت من جديد أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس بعد السيطرة الكاملة على جميع أراضي البلد. |
Il faudrait que le Premier Ministre libanais confirme expressément au Secrétaire général et au Conseil de sécurité que le Gouvernement libanais respectera pleinement la Ligne bleue jusqu'à ce qu'un accord sur la délimitation définitive des frontières internationales du Liban soit atteint. | UN | يؤكد رئيس وزراء لبنان، على نحو قاطع لا لبس فيه، للأمين العام ولمجلس الأمن أن حكومة لبنان ستحترم الخط الأزرق بكامله، إلى حين التوصل إلى اتفاق بشأن الحدود الدولية النهائية للبنان. |
37. Le représentant du Liban a indiqué que le Gouvernement libanais a sensibilisé les esprits aux changements climatiques en organisant des expositions, des ateliers et des manifestations; en élaborant des brochures d'information; et en menant des activités de sensibilisation auprès des médias. | UN | 37- وذكر ممثل لبنان أن حكومة لبنان عملت على زيادة الوعي بتغير المناخ من خلال تنظيم معارض وحلقات عمل وتجمعات؛ وصياغة منشورات إعلامية؛ والقيام بأنشطة الاتصال الإعلامي. |
Dans mon rapport au Conseil du 1er octobre 2004, j'ai déclaré que le Gouvernement libanais n'avait pas étendu son autorité sur l'ensemble du territoire libanais. | UN | 33 - وفي تقريري المقدم إلى المجلس في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ذكرت أن حكومة لبنان لم تبسط سيطرتها على كامل أراضي البلد. |
Plusieurs incidents intervenus ces derniers mois montrent bien que le Gouvernement libanais n'exerce pas encore pleinement son autorité sur tout le pays. | UN | 34 - وفي الشهور الستة الماضية، طرأت أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس السيطرة الكاملة بعد على جميع أراضي البلد(). |
Le solde inutilisé s'explique principalement par le fait que le Gouvernement libanais n'a pas demandé à bénéficier des services de trois consultants pour les questions de contrôle des frontières et de douanes. | UN | 377.1 دولارا 81.7 في المائة 18 - نتج الرصيد غير المستخدم أساسا عن أن حكومة لبنان لم تطلب خدمات 3 خبراء استشاريين معنيين بقضايا مراقبة الحدود والجمارك. |
Le Comité consultatif note que le Gouvernement libanais fournit des bureaux et des locaux dont le coût est évalué à 1 752 000 dollars (voir aussi par. 27 ci-dessous). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن حكومة لبنان توفر مباني المكاتب، التي تصل قيمتها إلى 000 752 1 دولار (انظر أيضا الفقرة 27 أدناه). |
Bien que le Gouvernement libanais ait soutenu qu'il n'était pas responsable des opérations menées par le Hezbollah à l'intérieur du territoire israélien le 12 juillet 2006 et qu'il n'en a rien su avant leur déclenchement, le Gouvernement israélien a déclaré officiellement que la responsabilité lui en revenait. | UN | ورغم أن حكومة لبنان قد أعلنت أنها ليست مسؤولة عن العملية التي نفذها حزب الله داخل الأراضي الإسرائيلية في 12 تموز/يوليه 2006 وأنه لم يكن لديها علم مسبق بتلك العملية، فإن حكومة إسرائيل قد أعلنت رسمياً أن المسؤولية تقع على كاهل حكومة لبنان. |
324. Des ONG ont soumis aux Groupe de travail des renseignements dans lesquels elles soutiennent que le Gouvernement libanais ne respecte pas les dispositions de la Déclaration (voir par. 13). | UN | 324- قدمت منظمات غير حكومية معلومات إلى الفريق العامل بخصوص ادعاء أن حكومة لبنان لم تتقيد بأحكام الإعلان (انظر الفقرة 13). |
Il faut souligner que le Gouvernement libanais a choisi d'inviter le Hezbollah, qui fonctionne aussi comme un parti politique, comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004), à participer au Cabinet. Pour la première fois, un membre du Hezbollah s'est ainsi vu confier un portefeuille ministériel. | UN | 50 - ويجدر بالذكر أن حكومة لبنان قررت أن تُشرك حزب الله في الحكومة، أيضا كحزب سياسي فإن حزب الله يعمل وعلى نحو ما أوضحت في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1559 (2004) فإن حزب الله يعمل ولأول مرة على الإطلاق، ويتولى أحد أعضاء حزب الله حقيبة وزارية. |
Le Comité note que le Gouvernement libanais fournit des bureaux et des locaux dont le coût est évalué à 1 752 000 dollars (voir aussi plus loin, par. 27). | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أن حكومة لبنان توفر مباني المكاتب، التي تصل قيمتها إلى 000 752 1 دولار (انظر أيضا الفقرة 27 أدناه). |
Bien que le Gouvernement libanais fournisse des services publics (eau, assainissement et électricité, services de santé et éducation), le sud du Liban a connu des pénuries d'eau et des coupures de courant. | UN | مع أن حكومة لبنان هي التي توفر الخدمات العامة (المرافق العامة والصحة والتعليم)، واجه جنوب لبنان نقصا في المياه وانقطاعات في التيار الكهربائي. |
Me référant à la résolution 917 (1994) du Conseil de sécurité concernant l'imposition d'un embargo contre la République d'Haïti, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement libanais a pris dûment connaissance de cette décision prise par le Conseil et qu'il y donnera suite conformément aux dispositions de ladite résolution. | UN | بالاشارة إلى قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( بشأن فرض حظر على جمهورية هايتي، أتشرف بابلاغكم أن حكومة لبنان قد أبلغت حسب اﻷصول بما قرره المجلس وستقوم بانفاذه وفقا ﻷحكام القرار المذكور. )توقيع( خليل مكاوي |